Jó 41

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ki tudod-e fogni horoggal a krokodilt, le tudod-e szorítani a nyelvét kötéllel?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 Tudsz-e kákát húzni az orrába, át tudod-e fúrni kampóval az állát?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Fog-e sokat könyörögni neked, vagy beszél-e hozzád szelíden?
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 Köt-e veled szövetséget, hogy fogadd fel állandó szolgádnak?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Játszadozhatsz-e vele, mint a madárral, és megkötözheted-e leánykáid kedvéért?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Alkudozhatnak-e rajta a cimborák, osztozkodhatnak-e rajta a kereskedők?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Teletűzdelheted-e nyársakkal a bőrét, és halászószigonnyal a fejét?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Nyúlj csak hozzá, majd nem gondolsz többé a harcra!
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Hiszen aki ebben reménykedik, csalódik: már a puszta látásától is összeroskad.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 Nincs olyan vakmerő, aki fölverje. Ki merne kiállni ellene?
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Ki szállhat szembe velem úgy, hogy sértetlenül hagynám? Minden az enyém az ég alatt.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Nem hallgathatom el, milyenek a tagjai, mekkora az ereje, mily szép az alakja.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 Ki húzhatná le a bőrét, ki mer benyúlni két fogsora közé?
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 Ki meri kettényitni a száját? Fogai körül rémület lakik.
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 Büszkén sorakoznak pikkelyei, mintha szoros pecséttel volnának lezárva.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Egyik a másikhoz olyan közel van, hogy a szél sem juthat közéjük.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Egymáshoz tapadnak, egybe kapcsolódnak elválaszthatatlanul.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Tüsszentése fényt sugároz, szemei olyanok, mint a hajnal sugarai.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 Szájából fáklyák jönnek elő, tüzes szikrák sziporkáznak.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Orrlyukaiból füst száll ki, mint valami gőzölgő forró üstből.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Lehelete lángra lobbantja a parazsat, szája lángot lövell.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Nyakában erő lakik, rémülten futnak szét előle.
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 Testének alsó része is kemény, mozdíthatatlan, mintha rá volna öntve.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Szíve kemény, mint a kő, kemény, mint az alsó malomkő.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Ha fölemelkedik, megriadnak az erősek is, ijedtükben fejüket vesztik.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 Ha el is találja a fegyver, nem árt neki, a lándzsa, a kopja és a nyíl sem.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 Annyiba veszi a vasat, mint a szalmát, a rezet, mint a korhadt fát.
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 A nyílvesszőtől nem futamodik meg, pozdorjává törnek rajta a parittyakövek.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Semmibe se veszi a dorongot, nevet a dárda suhogásán.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 Hasán mintha éles cserepek lennének, mint a cséplőszán, úgy kúszik az iszapban.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 Nyomában fortyog a mély víz, mint a fazékban, fölkavarja a tengert, mint a kenőcsöt.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 Csillogó ösvényt hagy maga után, mintha megőszült volna a mély víz.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Nincs a földön hozzá hasonló, úgy van teremtve, hogy ne rettegjen.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Szembenéz minden hatalmassal, ő a királya minden vadállatnak.
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.