Jó 41
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVI
1 Ki tudod-e fogni horoggal a krokodilt, le tudod-e szorítani a nyelvét kötéllel?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Tudsz-e kákát húzni az orrába, át tudod-e fúrni kampóval az állát?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Fog-e sokat könyörögni neked, vagy beszél-e hozzád szelíden?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 Köt-e veled szövetséget, hogy fogadd fel állandó szolgádnak?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Játszadozhatsz-e vele, mint a madárral, és megkötözheted-e leánykáid kedvéért?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Alkudozhatnak-e rajta a cimborák, osztozkodhatnak-e rajta a kereskedők?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Teletűzdelheted-e nyársakkal a bőrét, és halászószigonnyal a fejét?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Nyúlj csak hozzá, majd nem gondolsz többé a harcra!
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Hiszen aki ebben reménykedik, csalódik: már a puszta látásától is összeroskad.
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Nincs olyan vakmerő, aki fölverje. Ki merne kiállni ellene?
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Ki szállhat szembe velem úgy, hogy sértetlenül hagynám? Minden az enyém az ég alatt.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 Nem hallgathatom el, milyenek a tagjai, mekkora az ereje, mily szép az alakja.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Ki húzhatná le a bőrét, ki mer benyúlni két fogsora közé?
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Ki meri kettényitni a száját? Fogai körül rémület lakik.
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Büszkén sorakoznak pikkelyei, mintha szoros pecséttel volnának lezárva.
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 Egyik a másikhoz olyan közel van, hogy a szél sem juthat közéjük.
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Egymáshoz tapadnak, egybe kapcsolódnak elválaszthatatlanul.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 Tüsszentése fényt sugároz, szemei olyanok, mint a hajnal sugarai.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Szájából fáklyák jönnek elő, tüzes szikrák sziporkáznak.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Orrlyukaiból füst száll ki, mint valami gőzölgő forró üstből.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 Lehelete lángra lobbantja a parazsat, szája lángot lövell.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 Nyakában erő lakik, rémülten futnak szét előle.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 Testének alsó része is kemény, mozdíthatatlan, mintha rá volna öntve.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 Szíve kemény, mint a kő, kemény, mint az alsó malomkő.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 Ha fölemelkedik, megriadnak az erősek is, ijedtükben fejüket vesztik.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Ha el is találja a fegyver, nem árt neki, a lándzsa, a kopja és a nyíl sem.
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 Annyiba veszi a vasat, mint a szalmát, a rezet, mint a korhadt fát.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 A nyílvesszőtől nem futamodik meg, pozdorjává törnek rajta a parittyakövek.
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 Semmibe se veszi a dorongot, nevet a dárda suhogásán.
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 Hasán mintha éles cserepek lennének, mint a cséplőszán, úgy kúszik az iszapban.
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 Nyomában fortyog a mély víz, mint a fazékban, fölkavarja a tengert, mint a kenőcsöt.
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 Csillogó ösvényt hagy maga után, mintha megőszült volna a mély víz.
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 Nincs a földön hozzá hasonló, úgy van teremtve, hogy ne rettegjen.
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 Szembenéz minden hatalmassal, ő a királya minden vadállatnak.
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.