Jó 3

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Végre kinyitotta Jób a száját, és megátkozta születése napját.
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 Megszólalt Jób, és ezt mondta:
2 Disse Jó:
3 Vesszen el a nap, amelyen születtem, az éjszaka, mely tudta, hogy fiú fogant!
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Legyen sötét az a nap, ne törődjék vele Isten odafönt, ne ragyogjon rajta napsugár!
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Vegye birtokba sötétség, a halál árnyéka, lakozzék rajta felhő, nappal is sötétség tegye rémessé!
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 Azt az éjszakát vak sötétség ragadja el! Ne kerüljön az év napjai közé, ne számítsák bele a hónapok számába!
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 Legyen az az éjszaka meddő, ne legyen akkor ujjongás!
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 Rontsák meg, akik képesek megátkozni a nappalt, felingerelni a Leviátánt.
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 Sötétüljenek el annak alkonyatán a csillagok, hiába várjon világosságra, ne lássa meg a hajnal sugarait,
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 mert nem zárta be anyám méhének ajtaját, és nem rejtette el szemem elől a nyomorúságot!
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 Miért nem haltam meg, mikor megszülettem? Miért nem múltam ki, mikor anyám méhéből kijöttem?
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 Miért is vettek engem térdre, és emlőkre, hogy szopjak?
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 Akkor most feküdnék, és békén lennék. Akkor aludnék, és nyugalmam volna,
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 a föld királyaival és tanácsosaival, kik kőhalmokat építettek maguknak,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 vagy a fejedelmekkel, akiknek aranyuk van, és ezüsttel töltötték meg házaikat.
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 Vagy miért nem lettem olyan, mint az elásott koraszülött, mint a világosságot nem látott csecsemők?
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Ott megszűnik a bűnösök nyugtalansága, megnyugszanak, akiknek erejük ellankadt.
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 A foglyok ott mindnyájan nyugton vannak, nem hallják a hajcsárok hangját.
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 Egyforma ott a kicsiny és a nagy, és a rabszolga megszabadul urától.
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 Miért is ad világosságot a nyomorultnak, és életet a megkeseredett lelkűeknek,
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 akik várják a halált, de hiába, pedig jobban keresik, mint a rejtett kincset,
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 akik ujjongva örülnek, örvendeznek, ha megtalálták a sírt&#59;
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 az útvesztőbe jutott embernek, akit Isten kerített be?
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Mert mielőtt eszem, sóhajtozom, kitör belőlem az ordítás, mint a vízfolyás.
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 Mert amitől leginkább rettegtem, az jött rám, amitől remegtem, az ért utol engem.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Nincs pihenésem, se csendességem, nincs nyugalmam, remegés jön rám.
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.