Jó 36
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs VC
1 Azután így folytatta beszédét Elíhú:
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 Légy egy kis türelemmel, majd fölvilágosítlak, mert van még mondanivalóm Istenről.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Messziről hozom, amit tudok, hogy igazoljam Alkotómat,
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 mert beszédem valóban nem hazugság. Tökéletes tudás áll előtted.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 Milyen hatalmas az Isten! Mégsem vet meg senkit. Hatalmas, erős szívű.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 Nem tartja életben a bűnöst, de a nyomorultnak igazságot szolgáltat.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 Nem veszi le szemét az igazról, sőt királyi trónra ülteti, örökre fölmagasztalja.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 Ha pedig bilincsekbe verik, és a nyomorúság köteleivel tartják fogva őket,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 ezzel tettüket adja tudtukra, és vétkeiket, mert fölfuvalkodtak.
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 Megnyitja fülüket az intelem befogadására, és meghagyja, hogy térjenek meg a gonoszságból.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 Ha hallgatnak rá, és szolgálják őt, napjaikat jólétben töltik, és éveiket boldogságban.
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 De ha nem hallgatnak rá, dárda üti át őket, és kimúlnak tudatlanságuk miatt.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Az elvetemült szívűek dacosak maradnak, nem kiáltanak Istenhez, ha megkötözi őket.
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 Már fiatalon elhal a lelkük, s életük, mint a paráznáké.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 A nyomorultat a nyomorúság által menti meg, és a sanyargatás által nyitja meg fülüket az Isten.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 Téged is kivezetne a nyomorúság torkából tágas helyre, ahol nincs szorultság, és bőven kerülne asztalodra zsíros étel.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 De te igaztalan ítélkezéssel vagy tele, és jogosan ér utol az ítélet.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Csak az indulat ne ragadjon el, ha csapás ér, és ne áltasd magad nagy váltságdíjjal.
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Eljut-e hozzá a nyomorúságból segélykiáltásod és minden erőfeszítésed?
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Ne vágyódj arra az éjszakára, amikor népek tűnnek el a helyükről!
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Vigyázz, ne fordulj a gonoszsághoz, ne válaszd azt a nyomorúság helyett!
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 Mily fenséges az erős Isten! Van-e hozzá fogható tanítómester?
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Ki kérheti tőle számon magatartását? Ki meri azt mondani róla, hogy álnokul járt el?
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Inkább arra gondolj, hogy magasztald tetteit, amelyekről énekelnek az emberek!
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Minden ember reá tekint, de mint halandó, csak messziről látja.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Milyen magasztos az Isten! De nem ismerhetjük meg, éveinek száma kifürkészhetetlen.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Mert összegyűjti a vízcseppeket, a felhőből esőt szitál,
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 amelyet a fellegek árasztanak, bőségesen hullatnak az emberre.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 Értheti-e valaki, miért terül szét a viharfelhő, miért dörög annak sátra?
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 Világosságot áraszt maga körül, de a tenger mélyét beborítja.
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Mert ezekkel ítélkezik a népek fölött, de eledelt is ad bőségesen.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Mindkét kezét villámfény borítja, és ráküldi ellenfeleire.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Hírt ad róla a mennydörgés, a jószág is érzi közeledését.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.