Jó 36
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NAA
1 Azután így folytatta beszédét Elíhú:
1 Eliú seguiu falando e disse:
2 Légy egy kis türelemmel, majd fölvilágosítlak, mert van még mondanivalóm Istenről.
2 “Mais um pouco de paciência, e eu lhe mostrarei que tenho mais argumentos a favor de Deus.
3 Messziről hozom, amit tudok, hogy igazoljam Alkotómat,
3 Trarei o meu conhecimento de longe e atribuirei a justiça ao meu Criador.
4 mert beszédem valóban nem hazugság. Tökéletes tudás áll előtted.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; quem está diante de você é senhor do assunto.”
5 Milyen hatalmas az Isten! Mégsem vet meg senkit. Hatalmas, erős szívű.
5 “Eis que Deus é grande e não despreza ninguém; ele é grande na força da sua compreensão.
6 Nem tartja életben a bűnöst, de a nyomorultnak igazságot szolgáltat.
6 Não poupa a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Nem veszi le szemét az igazról, sőt királyi trónra ülteti, örökre fölmagasztalja.
7 Deus não tira os seus olhos dos justos; pelo contrário, os assenta no trono com os reis, para sempre, e eles são exaltados.
8 Ha pedig bilincsekbe verik, és a nyomorúság köteleivel tartják fogva őket,
8 Se estão presos com correntes e amarrados com cordas de aflição,
9 ezzel tettüket adja tudtukra, és vétkeiket, mert fölfuvalkodtak.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se mostraram arrogantes.
10 Megnyitja fülüket az intelem befogadására, és meghagyja, hogy térjenek meg a gonoszságból.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e ordena que se convertam da iniquidade.
11 Ha hallgatnak rá, és szolgálják őt, napjaikat jólétben töltik, és éveiket boldogságban.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão os seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 De ha nem hallgatnak rá, dárda üti át őket, és kimúlnak tudatlanságuk miatt.
12 Porém, se não o ouvirem, serão passados pela espada e morrerão na sua cegueira.”
13 Az elvetemült szívűek dacosak maradnak, nem kiáltanak Istenhez, ha megkötözi őket.
13 “Os ímpios de coração alimentam a ira; e, quando são aprisionados por Deus, não clamam pedindo socorro.
14 Már fiatalon elhal a lelkük, s életük, mint a paráznáké.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 A nyomorultat a nyomorúság által menti meg, és a sanyargatás által nyitja meg fülüket az Isten.
15 Deus livra o aflito por meio da sua aflição e pelo sofrimento lhe abre os ouvidos.”
16 Téged is kivezetne a nyomorúság torkából tágas helyre, ahol nincs szorultság, és bőven kerülne asztalodra zsíros étel.
16 “Assim também a você Deus procura tirar da angústia e levar para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e para o conforto de uma mesa cheia de comida saborosa.
17 De te igaztalan ítélkezéssel vagy tele, és jogosan ér utol az ítélet.
17 Mas você se enche do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça o alcançarão.
18 Csak az indulat ne ragadjon el, ha csapás ér, és ne áltasd magad nagy váltságdíjjal.
18 Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
19 Eljut-e hozzá a nyomorúságból segélykiáltásod és minden erőfeszítésed?
19 Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
20 Ne vágyódj arra az éjszakára, amikor népek tűnnek el a helyükről!
20 Não suspire pela noite, em que povos serão tirados do seu lugar.
21 Vigyázz, ne fordulj a gonoszsághoz, ne válaszd azt a nyomorúság helyett!
21 Cuidado! Não se incline para a iniquidade, você parece preferir a iniquidade à sua miséria.”
22 Mily fenséges az erős Isten! Van-e hozzá fogható tanítómester?
22 “Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Ki kérheti tőle számon magatartását? Ki meri azt mondani róla, hogy álnokul járt el?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem pode lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça’?
24 Inkább arra gondolj, hogy magasztald tetteit, amelyekről énekelnek az emberek!
24 Lembre-se de exaltar as obras de Deus, que as pessoas celebram.
25 Minden ember reá tekint, de mint halandó, csak messziről látja.
25 Toda a humanidade olha para elas; as pessoas as contemplam de longe.
26 Milyen magasztos az Isten! De nem ismerhetjük meg, éveinek száma kifürkészhetetlen.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.”
27 Mert összegyűjti a vízcseppeket, a felhőből esőt szitál,
27 “Ele atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 amelyet a fellegek árasztanak, bőségesen hullatnak az emberre.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre a terra em grande abundância.
29 Értheti-e valaki, miért terül szét a viharfelhő, miért dörög annak sátra?
29 Pode alguém entender como ele estende as nuvens e como os trovões ecoam em sua tenda?
30 Világosságot áraszt maga körül, de a tenger mélyét beborítja.
30 Eis que ele espalha sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Mert ezekkel ítélkezik a népek fölött, de eledelt is ad bőségesen.
31 Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância.
32 Mindkét kezét villámfény borítja, és ráküldi ellenfeleire.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os arremessa contra o adversário.
33 Hírt ad róla a mennydörgés, a jószág is érzi közeledését.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.