Jó 36

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Azután így folytatta beszédét Elíhú:
1 Disse mais Eliú:
2 Légy egy kis türelemmel, majd fölvilágosítlak, mert van még mondanivalóm Istenről.
2 "Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
3 Messziről hozom, amit tudok, hogy igazoljam Alkotómat,
3 Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
4 mert beszédem valóban nem hazugság. Tökéletes tudás áll előtted.
4 Não tenha dúvida de que as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
5 Milyen hatalmas az Isten! Mégsem vet meg senkit. Hatalmas, erős szívű.
5 "Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
6 Nem tartja életben a bűnöst, de a nyomorultnak igazságot szolgáltat.
6 Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
7 Nem veszi le szemét az igazról, sőt királyi trónra ülteti, örökre fölmagasztalja.
7 Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
8 Ha pedig bilincsekbe verik, és a nyomorúság köteleivel tartják fogva őket,
8 Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
9 ezzel tettüket adja tudtukra, és vétkeiket, mert fölfuvalkodtak.
9 e lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
10 Megnyitja fülüket az intelem befogadására, és meghagyja, hogy térjenek meg a gonoszságból.
10 Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.
11 Ha hallgatnak rá, és szolgálják őt, napjaikat jólétben töltik, és éveiket boldogságban.
11 Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
12 De ha nem hallgatnak rá, dárda üti át őket, és kimúlnak tudatlanságuk miatt.
12 Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
13 Az elvetemült szívűek dacosak maradnak, nem kiáltanak Istenhez, ha megkötözi őket.
13 "Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
14 Már fiatalon elhal a lelkük, s életük, mint a paráznáké.
14 Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
15 A nyomorultat a nyomorúság által menti meg, és a sanyargatás által nyitja meg fülüket az Isten.
15 Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
16 Téged is kivezetne a nyomorúság torkából tágas helyre, ahol nincs szorultság, és bőven kerülne asztalodra zsíros étel.
16 "Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
17 De te igaztalan ítélkezéssel vagy tele, és jogosan ér utol az ítélet.
17 Mas agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
18 Csak az indulat ne ragadjon el, ha csapás ér, és ne áltasd magad nagy váltságdíjjal.
18 Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
19 Eljut-e hozzá a nyomorúságból segélykiáltásod és minden erőfeszítésed?
19 Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
20 Ne vágyódj arra az éjszakára, amikor népek tűnnek el a helyükről!
20 Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
21 Vigyázz, ne fordulj a gonoszsághoz, ne válaszd azt a nyomorúság helyett!
21 Cuidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.
22 Mily fenséges az erős Isten! Van-e hozzá fogható tanítómester?
22 "Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?
23 Ki kérheti tőle számon magatartását? Ki meri azt mondani róla, hogy álnokul járt el?
23 Quem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
24 Inkább arra gondolj, hogy magasztald tetteit, amelyekről énekelnek az emberek!
24 Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
25 Minden ember reá tekint, de mint halandó, csak messziről látja.
25 Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.
26 Milyen magasztos az Isten! De nem ismerhetjük meg, éveinek száma kifürkészhetetlen.
26 Como Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.
27 Mert összegyűjti a vízcseppeket, a felhőből esőt szitál,
27 "Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;
28 amelyet a fellegek árasztanak, bőségesen hullatnak az emberre.
28 as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
29 Értheti-e valaki, miért terül szét a viharfelhő, miért dörög annak sátra?
29 Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
30 Világosságot áraszt maga körül, de a tenger mélyét beborítja.
30 Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
31 Mert ezekkel ítélkezik a népek fölött, de eledelt is ad bőségesen.
31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
32 Mindkét kezét villámfény borítja, és ráküldi ellenfeleire.
32 Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
33 Hírt ad róla a mennydörgés, a jószág is érzi közeledését.
33 Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.