Jó 36

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Azután így folytatta beszédét Elíhú:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Légy egy kis türelemmel, majd fölvilágosítlak, mert van még mondanivalóm Istenről.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Messziről hozom, amit tudok, hogy igazoljam Alkotómat,
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 mert beszédem valóban nem hazugság. Tökéletes tudás áll előtted.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Milyen hatalmas az Isten! Mégsem vet meg senkit. Hatalmas, erős szívű.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 Nem tartja életben a bűnöst, de a nyomorultnak igazságot szolgáltat.
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Nem veszi le szemét az igazról, sőt királyi trónra ülteti, örökre fölmagasztalja.
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Ha pedig bilincsekbe verik, és a nyomorúság köteleivel tartják fogva őket,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 ezzel tettüket adja tudtukra, és vétkeiket, mert fölfuvalkodtak.
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 Megnyitja fülüket az intelem befogadására, és meghagyja, hogy térjenek meg a gonoszságból.
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Ha hallgatnak rá, és szolgálják őt, napjaikat jólétben töltik, és éveiket boldogságban.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 De ha nem hallgatnak rá, dárda üti át őket, és kimúlnak tudatlanságuk miatt.
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 Az elvetemült szívűek dacosak maradnak, nem kiáltanak Istenhez, ha megkötözi őket.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Már fiatalon elhal a lelkük, s életük, mint a paráznáké.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 A nyomorultat a nyomorúság által menti meg, és a sanyargatás által nyitja meg fülüket az Isten.
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 Téged is kivezetne a nyomorúság torkából tágas helyre, ahol nincs szorultság, és bőven kerülne asztalodra zsíros étel.
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 De te igaztalan ítélkezéssel vagy tele, és jogosan ér utol az ítélet.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Csak az indulat ne ragadjon el, ha csapás ér, és ne áltasd magad nagy váltságdíjjal.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Eljut-e hozzá a nyomorúságból segélykiáltásod és minden erőfeszítésed?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Ne vágyódj arra az éjszakára, amikor népek tűnnek el a helyükről!
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Vigyázz, ne fordulj a gonoszsághoz, ne válaszd azt a nyomorúság helyett!
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 Mily fenséges az erős Isten! Van-e hozzá fogható tanítómester?
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Ki kérheti tőle számon magatartását? Ki meri azt mondani róla, hogy álnokul járt el?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Inkább arra gondolj, hogy magasztald tetteit, amelyekről énekelnek az emberek!
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Minden ember reá tekint, de mint halandó, csak messziről látja.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Milyen magasztos az Isten! De nem ismerhetjük meg, éveinek száma kifürkészhetetlen.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Mert összegyűjti a vízcseppeket, a felhőből esőt szitál,
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 amelyet a fellegek árasztanak, bőségesen hullatnak az emberre.
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Értheti-e valaki, miért terül szét a viharfelhő, miért dörög annak sátra?
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 Világosságot áraszt maga körül, de a tenger mélyét beborítja.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 Mert ezekkel ítélkezik a népek fölött, de eledelt is ad bőségesen.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Mindkét kezét villámfény borítja, és ráküldi ellenfeleire.
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Hírt ad róla a mennydörgés, a jószág is érzi közeledését.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.