Jó 36

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Azután így folytatta beszédét Elíhú:
1 Prosseguiu ainda Eliú, e disse:
2 Légy egy kis türelemmel, majd fölvilágosítlak, mert van még mondanivalóm Istenről.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Messziről hozom, amit tudok, hogy igazoljam Alkotómat,
3 De longe trarei o meu conhecimento; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 mert beszédem valóban nem hazugság. Tökéletes tudás áll előtted.
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Milyen hatalmas az Isten! Mégsem vet meg senkit. Hatalmas, erős szívű.
5 Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
6 Nem tartja életben a bűnöst, de a nyomorultnak igazságot szolgáltat.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, e faz justiça aos aflitos.
7 Nem veszi le szemét az igazról, sőt királyi trónra ülteti, örökre fölmagasztalja.
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Ha pedig bilincsekbe verik, és a nyomorúság köteleivel tartják fogva őket,
8 E se estão presos em grilhões, amarrados com cordas de aflição,
9 ezzel tettüket adja tudtukra, és vétkeiket, mert fölfuvalkodtak.
9 Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto prevaleceram nelas.
10 Megnyitja fülüket az intelem befogadására, és meghagyja, hogy térjenek meg a gonoszságból.
10 Abre-lhes também os seus ouvidos, para sua disciplina, e ordena-lhes que se convertam da maldade.
11 Ha hallgatnak rá, és szolgálják őt, napjaikat jólétben töltik, és éveiket boldogságban.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
12 De ha nem hallgatnak rá, dárda üti át őket, és kimúlnak tudatlanságuk miatt.
12 Porém se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 Az elvetemült szívűek dacosak maradnak, nem kiáltanak Istenhez, ha megkötözi őket.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Már fiatalon elhal a lelkük, s életük, mint a paráznáké.
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida perece entre os impuros.
15 A nyomorultat a nyomorúság által menti meg, és a sanyargatás által nyitja meg fülüket az Isten.
15 Ao aflito livra da sua aflição, e na opressão se revela aos seus ouvidos.
16 Téged is kivezetne a nyomorúság torkából tágas helyre, ahol nincs szorultság, és bőven kerülne asztalodra zsíros étel.
16 Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 De te igaztalan ítélkezéssel vagy tele, és jogosan ér utol az ítélet.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te sustentam.
18 Csak az indulat ne ragadjon el, ha csapás ér, és ne áltasd magad nagy váltságdíjjal.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que não sejas atingido pelo castigo violento, pois nem com resgate algum te livrarias dele.
19 Eljut-e hozzá a nyomorúságból segélykiáltásod és minden erőfeszítésed?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Ne vágyódj arra az éjszakára, amikor népek tűnnek el a helyükről!
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Vigyázz, ne fordulj a gonoszsághoz, ne válaszd azt a nyomorúság helyett!
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Mily fenséges az erős Isten! Van-e hozzá fogható tanítómester?
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem ensina como ele?
23 Ki kérheti tőle számon magatartását? Ki meri azt mondani róla, hogy álnokul járt el?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou, quem lhe dirá: Tu cometeste maldade?
24 Inkább arra gondolj, hogy magasztald tetteit, amelyekről énekelnek az emberek!
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, que os homens contemplam.
25 Minden ember reá tekint, de mint halandó, csak messziről látja.
25 Todos os homens a vêem, e o homem a enxerga de longe.
26 Milyen magasztos az Isten! De nem ismerhetjük meg, éveinek száma kifürkészhetetlen.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Mert összegyűjti a vízcseppeket, a felhőből esőt szitál,
27 Porque faz miúdas as gotas das águas que, do seu vapor, derramam a chuva,
28 amelyet a fellegek árasztanak, bőségesen hullatnak az emberre.
28 A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Értheti-e valaki, miért terül szét a viharfelhő, miért dörög annak sátra?
29 Porventura pode alguém entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 Világosságot áraszt maga körül, de a tenger mélyét beborítja.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre as profundezas do mar.
31 Mert ezekkel ítélkezik a népek fölött, de eledelt is ad bőségesen.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Mindkét kezét villámfény borítja, és ráküldi ellenfeleire.
32 Com as nuvens encobre a luz, e ordena não brilhar, interpondo a nuvem.
33 Hírt ad róla a mennydörgés, a jószág is érzi közeledését.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também ao gado, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.