Jó 31

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Szövetséget kötöttem a szememmel, hogy ne tekintsen a szüzekre.
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 Mi lett volna akkor osztályrészem Istentől onnan fentről, vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Hiszen veszedelem vár az álnokra, szerencsétlenség a gonosztevőkre!
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Jól láthatja utaimat Isten, és számon tarthatja minden lépésemet.
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 Ha hamisan jártam, és lábam csalásra sietett,
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 mérjen meg engem igaz mérleggel, és megtudja Isten, hogy feddhetetlen vagyok.
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 Ha lépésem letért a jó útról, ha szívem a szememet követte, vagy kezemhez szenny tapad,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 más egye meg, amit vetettem, és ami nekem sarjadt, tépjék ki gyökerestül!
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 Ha szívem asszony után bolondult, és leselkedtem felebarátom ajtajánál,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 másnak őröljön a feleségem, és mások hajoljanak rá.
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Mert gyalázatos dolog ez, és bírák elé való bűn.
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Olyan tűz ez, amely a pusztulás helyéig emészt, és minden jövedelmemet gyökerestül irtja ki.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 Ha semmibe vettem szolgám vagy szolgálóm igazát, amikor perük volt ellenem,
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 mitévő lennék, ha rám támadna Isten, mit felelnék neki, ha számon kérné?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Nem az alkotta-e őt, aki engem az anyaméhben? Nem ugyanaz formált-e bennünket az anyaölben?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 Ha megtagadtam a nincstelenek kívánságát, és az özvegy szemeit epedni engedtem,
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva nem evett belőle,
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 akit ifjúságom óta apjaként neveltem, és anyám méhétől fogva vezettem,
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 ha elnéztem, hogy a veszendő ruhátlan, és a szegénynek nincs takarója,
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 ha nem áldott engem, mert dereka juhaim gyapjától fölmelegedett,
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 ha az árva ellen kezet emeltem, mert láttam, hogy a kapuban segítségemre vannak,
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 akkor essék le vállam a lapockámról, törjön le tőből a karom!
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Hiszen rettegtem Isten csapásától, és fenségét nem bírom elviselni.
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt gondoltam, hogy csak a színaranyban bízhatom,
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 ha annak örültem, hogy gazdagságom nagy, és sokat szerzett a kezem,
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 ha néztem a napvilágot, hogyan ragyog, és a holdat, hogy milyen pompával halad,
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 ha csak titokban is olyan bolondságot tettem, hogy csókot hintettem feléjük kezemmel,
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 ez is bírák elé való bűn volna, mert megtagadtam volna az Istent odafönt.
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 Nem örültem gyűlölőm vesztének, nem ujjongtam, ha baj érte,
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 nem szoktam számmal vétkezni, átkot kérve valakire.
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Nem mondhatták sátram vendégei, hogy valaki nem lakott jól nálam hússal.
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 Nem hált jövevény az utcán, ajtómat kitártam az utas előtt.
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 Ha emberi módon eltitkoltam vétkeimet, keblembe rejtve bűnömet,
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 bizony, akkor tarthatnék a nagy tömegtől, retteghetnék a nemzetségek megvetésétől, hallgatnék, és az ajtón sem lépnék ki.
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 Bárcsak meghallgatna valaki! Íme, ez a végszóm: Válaszoljon a Mindenható, írjon vádiratot, mint vádlóm.
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 Bizony, én azt a vállamra venném, és a fejemre kötném, mint koronát.
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Lépteim számát is megmondanám neki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá.
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 Ha a termőföldem ellenem kiáltott, és valamennyi barázdája sírt,
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 ha termését fizetés nélkül ettem, vagy művelőit agyonhajszoltam:
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 tövis teremjen búza helyett, és gyom árpa helyett! Itt végződnek Jób beszédei.
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.