Jó 31

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Szövetséget kötöttem a szememmel, hogy ne tekintsen a szüzekre.
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Mi lett volna akkor osztályrészem Istentől onnan fentről, vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Hiszen veszedelem vár az álnokra, szerencsétlenség a gonosztevőkre!
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 Jól láthatja utaimat Isten, és számon tarthatja minden lépésemet.
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Ha hamisan jártam, és lábam csalásra sietett,
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 mérjen meg engem igaz mérleggel, és megtudja Isten, hogy feddhetetlen vagyok.
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 Ha lépésem letért a jó útról, ha szívem a szememet követte, vagy kezemhez szenny tapad,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 más egye meg, amit vetettem, és ami nekem sarjadt, tépjék ki gyökerestül!
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Ha szívem asszony után bolondult, és leselkedtem felebarátom ajtajánál,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 másnak őröljön a feleségem, és mások hajoljanak rá.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Mert gyalázatos dolog ez, és bírák elé való bűn.
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 Olyan tűz ez, amely a pusztulás helyéig emészt, és minden jövedelmemet gyökerestül irtja ki.
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 Ha semmibe vettem szolgám vagy szolgálóm igazát, amikor perük volt ellenem,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 mitévő lennék, ha rám támadna Isten, mit felelnék neki, ha számon kérné?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Nem az alkotta-e őt, aki engem az anyaméhben? Nem ugyanaz formált-e bennünket az anyaölben?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Ha megtagadtam a nincstelenek kívánságát, és az özvegy szemeit epedni engedtem,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva nem evett belőle,
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 akit ifjúságom óta apjaként neveltem, és anyám méhétől fogva vezettem,
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 ha elnéztem, hogy a veszendő ruhátlan, és a szegénynek nincs takarója,
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 ha nem áldott engem, mert dereka juhaim gyapjától fölmelegedett,
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 ha az árva ellen kezet emeltem, mert láttam, hogy a kapuban segítségemre vannak,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 akkor essék le vállam a lapockámról, törjön le tőből a karom!
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 Hiszen rettegtem Isten csapásától, és fenségét nem bírom elviselni.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt gondoltam, hogy csak a színaranyban bízhatom,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 ha annak örültem, hogy gazdagságom nagy, és sokat szerzett a kezem,
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 ha néztem a napvilágot, hogyan ragyog, és a holdat, hogy milyen pompával halad,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 ha csak titokban is olyan bolondságot tettem, hogy csókot hintettem feléjük kezemmel,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 ez is bírák elé való bűn volna, mert megtagadtam volna az Istent odafönt.
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 Nem örültem gyűlölőm vesztének, nem ujjongtam, ha baj érte,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 nem szoktam számmal vétkezni, átkot kérve valakire.
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 Nem mondhatták sátram vendégei, hogy valaki nem lakott jól nálam hússal.
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 Nem hált jövevény az utcán, ajtómat kitártam az utas előtt.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Ha emberi módon eltitkoltam vétkeimet, keblembe rejtve bűnömet,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 bizony, akkor tarthatnék a nagy tömegtől, retteghetnék a nemzetségek megvetésétől, hallgatnék, és az ajtón sem lépnék ki.
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 Bárcsak meghallgatna valaki! Íme, ez a végszóm: Válaszoljon a Mindenható, írjon vádiratot, mint vádlóm.
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 Bizony, én azt a vállamra venném, és a fejemre kötném, mint koronát.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 Lépteim számát is megmondanám neki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 Ha a termőföldem ellenem kiáltott, és valamennyi barázdája sírt,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 ha termését fizetés nélkül ettem, vagy művelőit agyonhajszoltam:
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 tövis teremjen búza helyett, és gyom árpa helyett! Itt végződnek Jób beszédei.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.