Jó 31

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Szövetséget kötöttem a szememmel, hogy ne tekintsen a szüzekre.
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 Mi lett volna akkor osztályrészem Istentől onnan fentről, vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Hiszen veszedelem vár az álnokra, szerencsétlenség a gonosztevőkre!
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Jól láthatja utaimat Isten, és számon tarthatja minden lépésemet.
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 Ha hamisan jártam, és lábam csalásra sietett,
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 mérjen meg engem igaz mérleggel, és megtudja Isten, hogy feddhetetlen vagyok.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 Ha lépésem letért a jó útról, ha szívem a szememet követte, vagy kezemhez szenny tapad,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 más egye meg, amit vetettem, és ami nekem sarjadt, tépjék ki gyökerestül!
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 Ha szívem asszony után bolondult, és leselkedtem felebarátom ajtajánál,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 másnak őröljön a feleségem, és mások hajoljanak rá.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Mert gyalázatos dolog ez, és bírák elé való bűn.
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 Olyan tűz ez, amely a pusztulás helyéig emészt, és minden jövedelmemet gyökerestül irtja ki.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 Ha semmibe vettem szolgám vagy szolgálóm igazát, amikor perük volt ellenem,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 mitévő lennék, ha rám támadna Isten, mit felelnék neki, ha számon kérné?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Nem az alkotta-e őt, aki engem az anyaméhben? Nem ugyanaz formált-e bennünket az anyaölben?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 Ha megtagadtam a nincstelenek kívánságát, és az özvegy szemeit epedni engedtem,
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva nem evett belőle,
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 akit ifjúságom óta apjaként neveltem, és anyám méhétől fogva vezettem,
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 ha elnéztem, hogy a veszendő ruhátlan, és a szegénynek nincs takarója,
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 ha nem áldott engem, mert dereka juhaim gyapjától fölmelegedett,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 ha az árva ellen kezet emeltem, mert láttam, hogy a kapuban segítségemre vannak,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 akkor essék le vállam a lapockámról, törjön le tőből a karom!
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Hiszen rettegtem Isten csapásától, és fenségét nem bírom elviselni.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt gondoltam, hogy csak a színaranyban bízhatom,
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 ha annak örültem, hogy gazdagságom nagy, és sokat szerzett a kezem,
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 ha néztem a napvilágot, hogyan ragyog, és a holdat, hogy milyen pompával halad,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 ha csak titokban is olyan bolondságot tettem, hogy csókot hintettem feléjük kezemmel,
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 ez is bírák elé való bűn volna, mert megtagadtam volna az Istent odafönt.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 Nem örültem gyűlölőm vesztének, nem ujjongtam, ha baj érte,
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 nem szoktam számmal vétkezni, átkot kérve valakire.
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 Nem mondhatták sátram vendégei, hogy valaki nem lakott jól nálam hússal.
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 Nem hált jövevény az utcán, ajtómat kitártam az utas előtt.
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 Ha emberi módon eltitkoltam vétkeimet, keblembe rejtve bűnömet,
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 bizony, akkor tarthatnék a nagy tömegtől, retteghetnék a nemzetségek megvetésétől, hallgatnék, és az ajtón sem lépnék ki.
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 Bárcsak meghallgatna valaki! Íme, ez a végszóm: Válaszoljon a Mindenható, írjon vádiratot, mint vádlóm.
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Bizony, én azt a vállamra venném, és a fejemre kötném, mint koronát.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 Lépteim számát is megmondanám neki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 Ha a termőföldem ellenem kiáltott, és valamennyi barázdája sírt,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 ha termését fizetés nélkül ettem, vagy művelőit agyonhajszoltam:
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 tövis teremjen búza helyett, és gyom árpa helyett! Itt végződnek Jób beszédei.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.