Jó 31

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Szövetséget kötöttem a szememmel, hogy ne tekintsen a szüzekre.
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Mi lett volna akkor osztályrészem Istentől onnan fentről, vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 Hiszen veszedelem vár az álnokra, szerencsétlenség a gonosztevőkre!
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 Jól láthatja utaimat Isten, és számon tarthatja minden lépésemet.
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Ha hamisan jártam, és lábam csalásra sietett,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 mérjen meg engem igaz mérleggel, és megtudja Isten, hogy feddhetetlen vagyok.
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 Ha lépésem letért a jó útról, ha szívem a szememet követte, vagy kezemhez szenny tapad,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 más egye meg, amit vetettem, és ami nekem sarjadt, tépjék ki gyökerestül!
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Ha szívem asszony után bolondult, és leselkedtem felebarátom ajtajánál,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 másnak őröljön a feleségem, és mások hajoljanak rá.
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 Mert gyalázatos dolog ez, és bírák elé való bűn.
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 Olyan tűz ez, amely a pusztulás helyéig emészt, és minden jövedelmemet gyökerestül irtja ki.
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 Ha semmibe vettem szolgám vagy szolgálóm igazát, amikor perük volt ellenem,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 mitévő lennék, ha rám támadna Isten, mit felelnék neki, ha számon kérné?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Nem az alkotta-e őt, aki engem az anyaméhben? Nem ugyanaz formált-e bennünket az anyaölben?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Ha megtagadtam a nincstelenek kívánságát, és az özvegy szemeit epedni engedtem,
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva nem evett belőle,
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 akit ifjúságom óta apjaként neveltem, és anyám méhétől fogva vezettem,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 ha elnéztem, hogy a veszendő ruhátlan, és a szegénynek nincs takarója,
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 ha nem áldott engem, mert dereka juhaim gyapjától fölmelegedett,
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 ha az árva ellen kezet emeltem, mert láttam, hogy a kapuban segítségemre vannak,
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 akkor essék le vállam a lapockámról, törjön le tőből a karom!
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 Hiszen rettegtem Isten csapásától, és fenségét nem bírom elviselni.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt gondoltam, hogy csak a színaranyban bízhatom,
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 ha annak örültem, hogy gazdagságom nagy, és sokat szerzett a kezem,
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 ha néztem a napvilágot, hogyan ragyog, és a holdat, hogy milyen pompával halad,
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 ha csak titokban is olyan bolondságot tettem, hogy csókot hintettem feléjük kezemmel,
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 ez is bírák elé való bűn volna, mert megtagadtam volna az Istent odafönt.
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 Nem örültem gyűlölőm vesztének, nem ujjongtam, ha baj érte,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 nem szoktam számmal vétkezni, átkot kérve valakire.
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 Nem mondhatták sátram vendégei, hogy valaki nem lakott jól nálam hússal.
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 Nem hált jövevény az utcán, ajtómat kitártam az utas előtt.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Ha emberi módon eltitkoltam vétkeimet, keblembe rejtve bűnömet,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 bizony, akkor tarthatnék a nagy tömegtől, retteghetnék a nemzetségek megvetésétől, hallgatnék, és az ajtón sem lépnék ki.
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 Bárcsak meghallgatna valaki! Íme, ez a végszóm: Válaszoljon a Mindenható, írjon vádiratot, mint vádlóm.
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 Bizony, én azt a vállamra venném, és a fejemre kötném, mint koronát.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 Lépteim számát is megmondanám neki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 Ha a termőföldem ellenem kiáltott, és valamennyi barázdája sírt,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 ha termését fizetés nélkül ettem, vagy művelőit agyonhajszoltam:
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 tövis teremjen búza helyett, és gyom árpa helyett! Itt végződnek Jób beszédei.
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.