Jó 31
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARIB
1 Szövetséget kötöttem a szememmel, hogy ne tekintsen a szüzekre.
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Mi lett volna akkor osztályrészem Istentől onnan fentről, vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Hiszen veszedelem vár az álnokra, szerencsétlenség a gonosztevőkre!
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Jól láthatja utaimat Isten, és számon tarthatja minden lépésemet.
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Ha hamisan jártam, és lábam csalásra sietett,
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 mérjen meg engem igaz mérleggel, és megtudja Isten, hogy feddhetetlen vagyok.
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 Ha lépésem letért a jó útról, ha szívem a szememet követte, vagy kezemhez szenny tapad,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 más egye meg, amit vetettem, és ami nekem sarjadt, tépjék ki gyökerestül!
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 Ha szívem asszony után bolondult, és leselkedtem felebarátom ajtajánál,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 másnak őröljön a feleségem, és mások hajoljanak rá.
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Mert gyalázatos dolog ez, és bírák elé való bűn.
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 Olyan tűz ez, amely a pusztulás helyéig emészt, és minden jövedelmemet gyökerestül irtja ki.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 Ha semmibe vettem szolgám vagy szolgálóm igazát, amikor perük volt ellenem,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 mitévő lennék, ha rám támadna Isten, mit felelnék neki, ha számon kérné?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Nem az alkotta-e őt, aki engem az anyaméhben? Nem ugyanaz formált-e bennünket az anyaölben?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 Ha megtagadtam a nincstelenek kívánságát, és az özvegy szemeit epedni engedtem,
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva nem evett belőle,
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 akit ifjúságom óta apjaként neveltem, és anyám méhétől fogva vezettem,
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 ha elnéztem, hogy a veszendő ruhátlan, és a szegénynek nincs takarója,
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 ha nem áldott engem, mert dereka juhaim gyapjától fölmelegedett,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 ha az árva ellen kezet emeltem, mert láttam, hogy a kapuban segítségemre vannak,
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 akkor essék le vállam a lapockámról, törjön le tőből a karom!
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 Hiszen rettegtem Isten csapásától, és fenségét nem bírom elviselni.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt gondoltam, hogy csak a színaranyban bízhatom,
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 ha annak örültem, hogy gazdagságom nagy, és sokat szerzett a kezem,
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 ha néztem a napvilágot, hogyan ragyog, és a holdat, hogy milyen pompával halad,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 ha csak titokban is olyan bolondságot tettem, hogy csókot hintettem feléjük kezemmel,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 ez is bírák elé való bűn volna, mert megtagadtam volna az Istent odafönt.
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 Nem örültem gyűlölőm vesztének, nem ujjongtam, ha baj érte,
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 nem szoktam számmal vétkezni, átkot kérve valakire.
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 Nem mondhatták sátram vendégei, hogy valaki nem lakott jól nálam hússal.
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 Nem hált jövevény az utcán, ajtómat kitártam az utas előtt.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 Ha emberi módon eltitkoltam vétkeimet, keblembe rejtve bűnömet,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 bizony, akkor tarthatnék a nagy tömegtől, retteghetnék a nemzetségek megvetésétől, hallgatnék, és az ajtón sem lépnék ki.
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 Bárcsak meghallgatna valaki! Íme, ez a végszóm: Válaszoljon a Mindenható, írjon vádiratot, mint vádlóm.
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Bizony, én azt a vállamra venném, és a fejemre kötném, mint koronát.
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 Lépteim számát is megmondanám neki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 Ha a termőföldem ellenem kiáltott, és valamennyi barázdája sírt,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ha termését fizetés nélkül ettem, vagy művelőit agyonhajszoltam:
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 tövis teremjen búza helyett, és gyom árpa helyett! Itt végződnek Jób beszédei.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.