Jó 31

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Szövetséget kötöttem a szememmel, hogy ne tekintsen a szüzekre.
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 Mi lett volna akkor osztályrészem Istentől onnan fentről, vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Hiszen veszedelem vár az álnokra, szerencsétlenség a gonosztevőkre!
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Jól láthatja utaimat Isten, és számon tarthatja minden lépésemet.
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 Ha hamisan jártam, és lábam csalásra sietett,
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 mérjen meg engem igaz mérleggel, és megtudja Isten, hogy feddhetetlen vagyok.
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 Ha lépésem letért a jó útról, ha szívem a szememet követte, vagy kezemhez szenny tapad,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 más egye meg, amit vetettem, és ami nekem sarjadt, tépjék ki gyökerestül!
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 Ha szívem asszony után bolondult, és leselkedtem felebarátom ajtajánál,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 másnak őröljön a feleségem, és mások hajoljanak rá.
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Mert gyalázatos dolog ez, és bírák elé való bűn.
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 Olyan tűz ez, amely a pusztulás helyéig emészt, és minden jövedelmemet gyökerestül irtja ki.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 Ha semmibe vettem szolgám vagy szolgálóm igazát, amikor perük volt ellenem,
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 mitévő lennék, ha rám támadna Isten, mit felelnék neki, ha számon kérné?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Nem az alkotta-e őt, aki engem az anyaméhben? Nem ugyanaz formált-e bennünket az anyaölben?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 Ha megtagadtam a nincstelenek kívánságát, és az özvegy szemeit epedni engedtem,
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva nem evett belőle,
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 akit ifjúságom óta apjaként neveltem, és anyám méhétől fogva vezettem,
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 ha elnéztem, hogy a veszendő ruhátlan, és a szegénynek nincs takarója,
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 ha nem áldott engem, mert dereka juhaim gyapjától fölmelegedett,
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 ha az árva ellen kezet emeltem, mert láttam, hogy a kapuban segítségemre vannak,
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 akkor essék le vállam a lapockámról, törjön le tőből a karom!
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Hiszen rettegtem Isten csapásától, és fenségét nem bírom elviselni.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt gondoltam, hogy csak a színaranyban bízhatom,
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 ha annak örültem, hogy gazdagságom nagy, és sokat szerzett a kezem,
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 ha néztem a napvilágot, hogyan ragyog, és a holdat, hogy milyen pompával halad,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 ha csak titokban is olyan bolondságot tettem, hogy csókot hintettem feléjük kezemmel,
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 ez is bírák elé való bűn volna, mert megtagadtam volna az Istent odafönt.
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 Nem örültem gyűlölőm vesztének, nem ujjongtam, ha baj érte,
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 nem szoktam számmal vétkezni, átkot kérve valakire.
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 Nem mondhatták sátram vendégei, hogy valaki nem lakott jól nálam hússal.
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 Nem hált jövevény az utcán, ajtómat kitártam az utas előtt.
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 Ha emberi módon eltitkoltam vétkeimet, keblembe rejtve bűnömet,
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 bizony, akkor tarthatnék a nagy tömegtől, retteghetnék a nemzetségek megvetésétől, hallgatnék, és az ajtón sem lépnék ki.
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 Bárcsak meghallgatna valaki! Íme, ez a végszóm: Válaszoljon a Mindenható, írjon vádiratot, mint vádlóm.
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Bizony, én azt a vállamra venném, és a fejemre kötném, mint koronát.
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 Lépteim számát is megmondanám neki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá.
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 Ha a termőföldem ellenem kiáltott, és valamennyi barázdája sírt,
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 ha termését fizetés nélkül ettem, vagy művelőit agyonhajszoltam:
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 tövis teremjen búza helyett, és gyom árpa helyett! Itt végződnek Jób beszédei.
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.