Jó 31

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Szövetséget kötöttem a szememmel, hogy ne tekintsen a szüzekre.
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 Mi lett volna akkor osztályrészem Istentől onnan fentről, vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Hiszen veszedelem vár az álnokra, szerencsétlenség a gonosztevőkre!
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Jól láthatja utaimat Isten, és számon tarthatja minden lépésemet.
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 Ha hamisan jártam, és lábam csalásra sietett,
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 mérjen meg engem igaz mérleggel, és megtudja Isten, hogy feddhetetlen vagyok.
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 Ha lépésem letért a jó útról, ha szívem a szememet követte, vagy kezemhez szenny tapad,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 más egye meg, amit vetettem, és ami nekem sarjadt, tépjék ki gyökerestül!
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 Ha szívem asszony után bolondult, és leselkedtem felebarátom ajtajánál,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 másnak őröljön a feleségem, és mások hajoljanak rá.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 Mert gyalázatos dolog ez, és bírák elé való bűn.
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 Olyan tűz ez, amely a pusztulás helyéig emészt, és minden jövedelmemet gyökerestül irtja ki.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 Ha semmibe vettem szolgám vagy szolgálóm igazát, amikor perük volt ellenem,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 mitévő lennék, ha rám támadna Isten, mit felelnék neki, ha számon kérné?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Nem az alkotta-e őt, aki engem az anyaméhben? Nem ugyanaz formált-e bennünket az anyaölben?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 Ha megtagadtam a nincstelenek kívánságát, és az özvegy szemeit epedni engedtem,
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva nem evett belőle,
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 akit ifjúságom óta apjaként neveltem, és anyám méhétől fogva vezettem,
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 ha elnéztem, hogy a veszendő ruhátlan, és a szegénynek nincs takarója,
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 ha nem áldott engem, mert dereka juhaim gyapjától fölmelegedett,
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 ha az árva ellen kezet emeltem, mert láttam, hogy a kapuban segítségemre vannak,
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 akkor essék le vállam a lapockámról, törjön le tőből a karom!
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 Hiszen rettegtem Isten csapásától, és fenségét nem bírom elviselni.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt gondoltam, hogy csak a színaranyban bízhatom,
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 ha annak örültem, hogy gazdagságom nagy, és sokat szerzett a kezem,
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 ha néztem a napvilágot, hogyan ragyog, és a holdat, hogy milyen pompával halad,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 ha csak titokban is olyan bolondságot tettem, hogy csókot hintettem feléjük kezemmel,
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 ez is bírák elé való bűn volna, mert megtagadtam volna az Istent odafönt.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 Nem örültem gyűlölőm vesztének, nem ujjongtam, ha baj érte,
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 nem szoktam számmal vétkezni, átkot kérve valakire.
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 Nem mondhatták sátram vendégei, hogy valaki nem lakott jól nálam hússal.
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 Nem hált jövevény az utcán, ajtómat kitártam az utas előtt.
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 Ha emberi módon eltitkoltam vétkeimet, keblembe rejtve bűnömet,
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 bizony, akkor tarthatnék a nagy tömegtől, retteghetnék a nemzetségek megvetésétől, hallgatnék, és az ajtón sem lépnék ki.
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 Bárcsak meghallgatna valaki! Íme, ez a végszóm: Válaszoljon a Mindenható, írjon vádiratot, mint vádlóm.
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Bizony, én azt a vállamra venném, és a fejemre kötném, mint koronát.
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 Lépteim számát is megmondanám neki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 Ha a termőföldem ellenem kiáltott, és valamennyi barázdája sírt,
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 ha termését fizetés nélkül ettem, vagy művelőit agyonhajszoltam:
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 tövis teremjen búza helyett, és gyom árpa helyett! Itt végződnek Jób beszédei.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.