Jó 15
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs VC
1 Megszólalt a témáni Elifáz, és ezt mondta:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Szólhat-e a bölcs, ha tudása légből kapott, és csak keleti széllel fújta fel magát?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Vitatkozhat-e haszontalan beszéddel és semmit érő szavakkal?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Te már az istenfélelmet is semmibe veszed, megcsonkítod az áhítatot is Isten színe előtt.
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 A bűn tanítja erre a szádat, és a ravaszok nyelvét választottad.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Saját szád tesz bűnössé, nem én, és ajkaid vallanak ellened.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Talán te születtél először az emberek között, és előbb keletkeztél a halmoknál?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Talán kihallgattad Isten titkát, és magadhoz ragadtad a bölcsességet?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Mit tudsz, amit mi nem tudunk? Mihez értesz, ami nálunk nincs meg?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Ősz is, meg öreg is akad közöttünk, jóval idősebb apádnál.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Kevésnek tartod Isten vigasztalását és a hozzád szelíden szóló beszédet?
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Hova ragadott el a szíved, és miért villognak szemeid,
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 hogy Isten ellen fordítod lelkedet, és ily szavakat ejtesz ki a szádon?
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Hogyan lehetne tiszta a halandó, és igaz ember az, ki asszonytól született?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Hiszen még szentjeiben sem bízhat, a menny sem elég tiszta szemében.
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 Mennyivel kevésbé az utálatos és romlott ember, aki úgy issza az álnokságot, mint a vizet!
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Tanítalak téged, hallgass rám, mert amit megláttam, azt beszélem el,
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 amit a bölcsek hirdettek, s nem titkolták el azt, ami atyáiktól való.
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 Egyedül nekik adatott ez az ország, és közöttük nem járt idegen.
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 A bűnös minden nap gyötrődik, az erőszakos ember évei meg vannak számlálva.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Rémítő hangok vannak a fülében, béke idején tör rá a pusztító.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Maga sem hiszi, hogy elkerülheti a sötétséget, mert fegyver leselkedik rá.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Kenyér után bolyong, hogy hol találna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Szorongató szükség ijesztgeti, erőt vesz rajta, mint rohamra kész király,
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 mert Isten ellen nyújtotta ki kezét, a Mindenhatóval szemben hősködött.
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Nekiszegzett nyakkal rohant ellene, szegekkel sűrűn kivert pajzsával.
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Mivel zsír fedi az arcát, és háj rakódott a tomporára;
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 pusztulásra szánt városokban lakott, házakban, ahol nem szabad lakni, mert romhalmazzá lesznek.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Nem gazdagodik meg, nem marad meg vagyona, és nem hajlik földig a kalásza.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Nem kerüli el a sötétséget, hajtásait hőség szárítja el, Isten szele sodorja el.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Ne bízzék hiábavalóságban, mert csalódik: hiábavalóságot kap helyette cserébe.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Időnap előtt vége lesz, ága nem zöldül ki,
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 mint ahogy a szőlő ledobja az éretlen szemeket, és az olajfa elhullatja virágát.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Mert az elvetemültek közössége terméketlen, és tűz emészti meg a vesztegetéssel szerzett sátrakat.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Nyomorúságot fogannak, bajt szülnek és méhükben csalás érlelődik.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.