Jó 15

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Megszólalt a témáni Elifáz, és ezt mondta:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Szólhat-e a bölcs, ha tudása légből kapott, és csak keleti széllel fújta fel magát?
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 Vitatkozhat-e haszontalan beszéddel és semmit érő szavakkal?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 Te már az istenfélelmet is semmibe veszed, megcsonkítod az áhítatot is Isten színe előtt.
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 A bűn tanítja erre a szádat, és a ravaszok nyelvét választottad.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Saját szád tesz bűnössé, nem én, és ajkaid vallanak ellened.
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Talán te születtél először az emberek között, és előbb keletkeztél a halmoknál?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Talán kihallgattad Isten titkát, és magadhoz ragadtad a bölcsességet?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 Mit tudsz, amit mi nem tudunk? Mihez értesz, ami nálunk nincs meg?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Ősz is, meg öreg is akad közöttünk, jóval idősebb apádnál.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Kevésnek tartod Isten vigasztalását és a hozzád szelíden szóló beszédet?
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 Hova ragadott el a szíved, és miért villognak szemeid,
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 hogy Isten ellen fordítod lelkedet, és ily szavakat ejtesz ki a szádon?
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Hogyan lehetne tiszta a halandó, és igaz ember az, ki asszonytól született?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Hiszen még szentjeiben sem bízhat, a menny sem elég tiszta szemében.
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 Mennyivel kevésbé az utálatos és romlott ember, aki úgy issza az álnokságot, mint a vizet!
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 Tanítalak téged, hallgass rám, mert amit megláttam, azt beszélem el,
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 amit a bölcsek hirdettek, s nem titkolták el azt, ami atyáiktól való.
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 Egyedül nekik adatott ez az ország, és közöttük nem járt idegen.
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 A bűnös minden nap gyötrődik, az erőszakos ember évei meg vannak számlálva.
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 Rémítő hangok vannak a fülében, béke idején tör rá a pusztító.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Maga sem hiszi, hogy elkerülheti a sötétséget, mert fegyver leselkedik rá.
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Kenyér után bolyong, hogy hol találna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Szorongató szükség ijesztgeti, erőt vesz rajta, mint rohamra kész király,
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 mert Isten ellen nyújtotta ki kezét, a Mindenhatóval szemben hősködött.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 Nekiszegzett nyakkal rohant ellene, szegekkel sűrűn kivert pajzsával.
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 Mivel zsír fedi az arcát, és háj rakódott a tomporára&#59;
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 pusztulásra szánt városokban lakott, házakban, ahol nem szabad lakni, mert romhalmazzá lesznek.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Nem gazdagodik meg, nem marad meg vagyona, és nem hajlik földig a kalásza.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Nem kerüli el a sötétséget, hajtásait hőség szárítja el, Isten szele sodorja el.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 Ne bízzék hiábavalóságban, mert csalódik: hiábavalóságot kap helyette cserébe.
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Időnap előtt vége lesz, ága nem zöldül ki,
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 mint ahogy a szőlő ledobja az éretlen szemeket, és az olajfa elhullatja virágát.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Mert az elvetemültek közössége terméketlen, és tűz emészti meg a vesztegetéssel szerzett sátrakat.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Nyomorúságot fogannak, bajt szülnek és méhükben csalás érlelődik.
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.