Jó 15

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Megszólalt a témáni Elifáz, és ezt mondta:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Szólhat-e a bölcs, ha tudása légből kapott, és csak keleti széllel fújta fel magát?
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 Vitatkozhat-e haszontalan beszéddel és semmit érő szavakkal?
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Te már az istenfélelmet is semmibe veszed, megcsonkítod az áhítatot is Isten színe előtt.
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 A bűn tanítja erre a szádat, és a ravaszok nyelvét választottad.
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Saját szád tesz bűnössé, nem én, és ajkaid vallanak ellened.
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 Talán te születtél először az emberek között, és előbb keletkeztél a halmoknál?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Talán kihallgattad Isten titkát, és magadhoz ragadtad a bölcsességet?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Mit tudsz, amit mi nem tudunk? Mihez értesz, ami nálunk nincs meg?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Ősz is, meg öreg is akad közöttünk, jóval idősebb apádnál.
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Kevésnek tartod Isten vigasztalását és a hozzád szelíden szóló beszédet?
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 Hova ragadott el a szíved, és miért villognak szemeid,
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 hogy Isten ellen fordítod lelkedet, és ily szavakat ejtesz ki a szádon?
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Hogyan lehetne tiszta a halandó, és igaz ember az, ki asszonytól született?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Hiszen még szentjeiben sem bízhat, a menny sem elég tiszta szemében.
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Mennyivel kevésbé az utálatos és romlott ember, aki úgy issza az álnokságot, mint a vizet!
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 Tanítalak téged, hallgass rám, mert amit megláttam, azt beszélem el,
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 amit a bölcsek hirdettek, s nem titkolták el azt, ami atyáiktól való.
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 Egyedül nekik adatott ez az ország, és közöttük nem járt idegen.
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 A bűnös minden nap gyötrődik, az erőszakos ember évei meg vannak számlálva.
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Rémítő hangok vannak a fülében, béke idején tör rá a pusztító.
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Maga sem hiszi, hogy elkerülheti a sötétséget, mert fegyver leselkedik rá.
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Kenyér után bolyong, hogy hol találna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 Szorongató szükség ijesztgeti, erőt vesz rajta, mint rohamra kész király,
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 mert Isten ellen nyújtotta ki kezét, a Mindenhatóval szemben hősködött.
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Nekiszegzett nyakkal rohant ellene, szegekkel sűrűn kivert pajzsával.
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 Mivel zsír fedi az arcát, és háj rakódott a tomporára&#59;
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 pusztulásra szánt városokban lakott, házakban, ahol nem szabad lakni, mert romhalmazzá lesznek.
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 Nem gazdagodik meg, nem marad meg vagyona, és nem hajlik földig a kalásza.
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 Nem kerüli el a sötétséget, hajtásait hőség szárítja el, Isten szele sodorja el.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Ne bízzék hiábavalóságban, mert csalódik: hiábavalóságot kap helyette cserébe.
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Időnap előtt vége lesz, ága nem zöldül ki,
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 mint ahogy a szőlő ledobja az éretlen szemeket, és az olajfa elhullatja virágát.
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Mert az elvetemültek közössége terméketlen, és tűz emészti meg a vesztegetéssel szerzett sátrakat.
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Nyomorúságot fogannak, bajt szülnek és méhükben csalás érlelődik.
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.