Jó 15

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Megszólalt a témáni Elifáz, és ezt mondta:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Szólhat-e a bölcs, ha tudása légből kapott, és csak keleti széllel fújta fel magát?
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Vitatkozhat-e haszontalan beszéddel és semmit érő szavakkal?
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Te már az istenfélelmet is semmibe veszed, megcsonkítod az áhítatot is Isten színe előtt.
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 A bűn tanítja erre a szádat, és a ravaszok nyelvét választottad.
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Saját szád tesz bűnössé, nem én, és ajkaid vallanak ellened.
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 Talán te születtél először az emberek között, és előbb keletkeztél a halmoknál?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Talán kihallgattad Isten titkát, és magadhoz ragadtad a bölcsességet?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Mit tudsz, amit mi nem tudunk? Mihez értesz, ami nálunk nincs meg?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Ősz is, meg öreg is akad közöttünk, jóval idősebb apádnál.
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Kevésnek tartod Isten vigasztalását és a hozzád szelíden szóló beszédet?
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Hova ragadott el a szíved, és miért villognak szemeid,
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 hogy Isten ellen fordítod lelkedet, és ily szavakat ejtesz ki a szádon?
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 Hogyan lehetne tiszta a halandó, és igaz ember az, ki asszonytól született?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Hiszen még szentjeiben sem bízhat, a menny sem elég tiszta szemében.
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 Mennyivel kevésbé az utálatos és romlott ember, aki úgy issza az álnokságot, mint a vizet!
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 Tanítalak téged, hallgass rám, mert amit megláttam, azt beszélem el,
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 amit a bölcsek hirdettek, s nem titkolták el azt, ami atyáiktól való.
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 Egyedül nekik adatott ez az ország, és közöttük nem járt idegen.
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 A bűnös minden nap gyötrődik, az erőszakos ember évei meg vannak számlálva.
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 Rémítő hangok vannak a fülében, béke idején tör rá a pusztító.
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 Maga sem hiszi, hogy elkerülheti a sötétséget, mert fegyver leselkedik rá.
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 Kenyér után bolyong, hogy hol találna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Szorongató szükség ijesztgeti, erőt vesz rajta, mint rohamra kész király,
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 mert Isten ellen nyújtotta ki kezét, a Mindenhatóval szemben hősködött.
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 Nekiszegzett nyakkal rohant ellene, szegekkel sűrűn kivert pajzsával.
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 Mivel zsír fedi az arcát, és háj rakódott a tomporára&#59;
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 pusztulásra szánt városokban lakott, házakban, ahol nem szabad lakni, mert romhalmazzá lesznek.
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 Nem gazdagodik meg, nem marad meg vagyona, és nem hajlik földig a kalásza.
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 Nem kerüli el a sötétséget, hajtásait hőség szárítja el, Isten szele sodorja el.
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Ne bízzék hiábavalóságban, mert csalódik: hiábavalóságot kap helyette cserébe.
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Időnap előtt vége lesz, ága nem zöldül ki,
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 mint ahogy a szőlő ledobja az éretlen szemeket, és az olajfa elhullatja virágát.
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Mert az elvetemültek közössége terméketlen, és tűz emészti meg a vesztegetéssel szerzett sátrakat.
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Nyomorúságot fogannak, bajt szülnek és méhükben csalás érlelődik.
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.