Jó 15

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Megszólalt a témáni Elifáz, és ezt mondta:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 Szólhat-e a bölcs, ha tudása légből kapott, és csak keleti széllel fújta fel magát?
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Vitatkozhat-e haszontalan beszéddel és semmit érő szavakkal?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Te már az istenfélelmet is semmibe veszed, megcsonkítod az áhítatot is Isten színe előtt.
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 A bűn tanítja erre a szádat, és a ravaszok nyelvét választottad.
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Saját szád tesz bűnössé, nem én, és ajkaid vallanak ellened.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 Talán te születtél először az emberek között, és előbb keletkeztél a halmoknál?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Talán kihallgattad Isten titkát, és magadhoz ragadtad a bölcsességet?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Mit tudsz, amit mi nem tudunk? Mihez értesz, ami nálunk nincs meg?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Ősz is, meg öreg is akad közöttünk, jóval idősebb apádnál.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Kevésnek tartod Isten vigasztalását és a hozzád szelíden szóló beszédet?
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Hova ragadott el a szíved, és miért villognak szemeid,
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 hogy Isten ellen fordítod lelkedet, és ily szavakat ejtesz ki a szádon?
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Hogyan lehetne tiszta a halandó, és igaz ember az, ki asszonytól született?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Hiszen még szentjeiben sem bízhat, a menny sem elég tiszta szemében.
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Mennyivel kevésbé az utálatos és romlott ember, aki úgy issza az álnokságot, mint a vizet!
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 Tanítalak téged, hallgass rám, mert amit megláttam, azt beszélem el,
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 amit a bölcsek hirdettek, s nem titkolták el azt, ami atyáiktól való.
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 Egyedül nekik adatott ez az ország, és közöttük nem járt idegen.
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 A bűnös minden nap gyötrődik, az erőszakos ember évei meg vannak számlálva.
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Rémítő hangok vannak a fülében, béke idején tör rá a pusztító.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Maga sem hiszi, hogy elkerülheti a sötétséget, mert fegyver leselkedik rá.
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Kenyér után bolyong, hogy hol találna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Szorongató szükség ijesztgeti, erőt vesz rajta, mint rohamra kész király,
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 mert Isten ellen nyújtotta ki kezét, a Mindenhatóval szemben hősködött.
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Nekiszegzett nyakkal rohant ellene, szegekkel sűrűn kivert pajzsával.
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 Mivel zsír fedi az arcát, és háj rakódott a tomporára&#59;
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 pusztulásra szánt városokban lakott, házakban, ahol nem szabad lakni, mert romhalmazzá lesznek.
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Nem gazdagodik meg, nem marad meg vagyona, és nem hajlik földig a kalásza.
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Nem kerüli el a sötétséget, hajtásait hőség szárítja el, Isten szele sodorja el.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Ne bízzék hiábavalóságban, mert csalódik: hiábavalóságot kap helyette cserébe.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Időnap előtt vége lesz, ága nem zöldül ki,
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 mint ahogy a szőlő ledobja az éretlen szemeket, és az olajfa elhullatja virágát.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Mert az elvetemültek közössége terméketlen, és tűz emészti meg a vesztegetéssel szerzett sátrakat.
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Nyomorúságot fogannak, bajt szülnek és méhükben csalás érlelődik.
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.