Jó 15
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARIB
1 Megszólalt a témáni Elifáz, és ezt mondta:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 Szólhat-e a bölcs, ha tudása légből kapott, és csak keleti széllel fújta fel magát?
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Vitatkozhat-e haszontalan beszéddel és semmit érő szavakkal?
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Te már az istenfélelmet is semmibe veszed, megcsonkítod az áhítatot is Isten színe előtt.
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 A bűn tanítja erre a szádat, és a ravaszok nyelvét választottad.
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Saját szád tesz bűnössé, nem én, és ajkaid vallanak ellened.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Talán te születtél először az emberek között, és előbb keletkeztél a halmoknál?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Talán kihallgattad Isten titkát, és magadhoz ragadtad a bölcsességet?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Mit tudsz, amit mi nem tudunk? Mihez értesz, ami nálunk nincs meg?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Ősz is, meg öreg is akad közöttünk, jóval idősebb apádnál.
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 Kevésnek tartod Isten vigasztalását és a hozzád szelíden szóló beszédet?
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 Hova ragadott el a szíved, és miért villognak szemeid,
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 hogy Isten ellen fordítod lelkedet, és ily szavakat ejtesz ki a szádon?
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 Hogyan lehetne tiszta a halandó, és igaz ember az, ki asszonytól született?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Hiszen még szentjeiben sem bízhat, a menny sem elég tiszta szemében.
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 Mennyivel kevésbé az utálatos és romlott ember, aki úgy issza az álnokságot, mint a vizet!
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Tanítalak téged, hallgass rám, mert amit megláttam, azt beszélem el,
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 amit a bölcsek hirdettek, s nem titkolták el azt, ami atyáiktól való.
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 Egyedül nekik adatott ez az ország, és közöttük nem járt idegen.
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 A bűnös minden nap gyötrődik, az erőszakos ember évei meg vannak számlálva.
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Rémítő hangok vannak a fülében, béke idején tör rá a pusztító.
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Maga sem hiszi, hogy elkerülheti a sötétséget, mert fegyver leselkedik rá.
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Kenyér után bolyong, hogy hol találna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Szorongató szükség ijesztgeti, erőt vesz rajta, mint rohamra kész király,
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 mert Isten ellen nyújtotta ki kezét, a Mindenhatóval szemben hősködött.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 Nekiszegzett nyakkal rohant ellene, szegekkel sűrűn kivert pajzsával.
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 Mivel zsír fedi az arcát, és háj rakódott a tomporára;
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 pusztulásra szánt városokban lakott, házakban, ahol nem szabad lakni, mert romhalmazzá lesznek.
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 Nem gazdagodik meg, nem marad meg vagyona, és nem hajlik földig a kalásza.
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Nem kerüli el a sötétséget, hajtásait hőség szárítja el, Isten szele sodorja el.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 Ne bízzék hiábavalóságban, mert csalódik: hiábavalóságot kap helyette cserébe.
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 Időnap előtt vége lesz, ága nem zöldül ki,
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 mint ahogy a szőlő ledobja az éretlen szemeket, és az olajfa elhullatja virágát.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 Mert az elvetemültek közössége terméketlen, és tűz emészti meg a vesztegetéssel szerzett sátrakat.
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Nyomorúságot fogannak, bajt szülnek és méhükben csalás érlelődik.
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.