Jó 15

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Megszólalt a témáni Elifáz, és ezt mondta:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Szólhat-e a bölcs, ha tudása légből kapott, és csak keleti széllel fújta fel magát?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Vitatkozhat-e haszontalan beszéddel és semmit érő szavakkal?
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Te már az istenfélelmet is semmibe veszed, megcsonkítod az áhítatot is Isten színe előtt.
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 A bűn tanítja erre a szádat, és a ravaszok nyelvét választottad.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Saját szád tesz bűnössé, nem én, és ajkaid vallanak ellened.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Talán te születtél először az emberek között, és előbb keletkeztél a halmoknál?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Talán kihallgattad Isten titkát, és magadhoz ragadtad a bölcsességet?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Mit tudsz, amit mi nem tudunk? Mihez értesz, ami nálunk nincs meg?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Ősz is, meg öreg is akad közöttünk, jóval idősebb apádnál.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Kevésnek tartod Isten vigasztalását és a hozzád szelíden szóló beszédet?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Hova ragadott el a szíved, és miért villognak szemeid,
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 hogy Isten ellen fordítod lelkedet, és ily szavakat ejtesz ki a szádon?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Hogyan lehetne tiszta a halandó, és igaz ember az, ki asszonytól született?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Hiszen még szentjeiben sem bízhat, a menny sem elég tiszta szemében.
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Mennyivel kevésbé az utálatos és romlott ember, aki úgy issza az álnokságot, mint a vizet!
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Tanítalak téged, hallgass rám, mert amit megláttam, azt beszélem el,
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 amit a bölcsek hirdettek, s nem titkolták el azt, ami atyáiktól való.
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 Egyedül nekik adatott ez az ország, és közöttük nem járt idegen.
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 A bűnös minden nap gyötrődik, az erőszakos ember évei meg vannak számlálva.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Rémítő hangok vannak a fülében, béke idején tör rá a pusztító.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Maga sem hiszi, hogy elkerülheti a sötétséget, mert fegyver leselkedik rá.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Kenyér után bolyong, hogy hol találna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Szorongató szükség ijesztgeti, erőt vesz rajta, mint rohamra kész király,
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 mert Isten ellen nyújtotta ki kezét, a Mindenhatóval szemben hősködött.
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Nekiszegzett nyakkal rohant ellene, szegekkel sűrűn kivert pajzsával.
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Mivel zsír fedi az arcát, és háj rakódott a tomporára&#59;
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 pusztulásra szánt városokban lakott, házakban, ahol nem szabad lakni, mert romhalmazzá lesznek.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Nem gazdagodik meg, nem marad meg vagyona, és nem hajlik földig a kalásza.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Nem kerüli el a sötétséget, hajtásait hőség szárítja el, Isten szele sodorja el.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Ne bízzék hiábavalóságban, mert csalódik: hiábavalóságot kap helyette cserébe.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Időnap előtt vége lesz, ága nem zöldül ki,
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 mint ahogy a szőlő ledobja az éretlen szemeket, és az olajfa elhullatja virágát.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Mert az elvetemültek közössége terméketlen, és tűz emészti meg a vesztegetéssel szerzett sátrakat.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Nyomorúságot fogannak, bajt szülnek és méhükben csalás érlelődik.
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.