Jó 15
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ACF
1 Megszólalt a témáni Elifáz, és ezt mondta:
1 Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:
2 Szólhat-e a bölcs, ha tudása légből kapott, és csak keleti széllel fújta fel magát?
2 Porventura proferirá o sábio và sabedoria? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Vitatkozhat-e haszontalan beszéddel és semmit érő szavakkal?
3 Argüindo com palavras que de nada servem, e com razões, de que nada aproveita?
4 Te már az istenfélelmet is semmibe veszed, megcsonkítod az áhítatot is Isten színe előtt.
4 E tu tens feito vão o temor, e diminuis os rogos diante de Deus.
5 A bűn tanítja erre a szádat, és a ravaszok nyelvét választottad.
5 Porque a tua boca declara a tua iniqüidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Saját szád tesz bűnössé, nem én, és ajkaid vallanak ellened.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
7 Talán te születtél először az emberek között, és előbb keletkeztél a halmoknál?
7 És tu porventura o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Talán kihallgattad Isten titkát, és magadhoz ragadtad a bölcsességet?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Mit tudsz, amit mi nem tudunk? Mihez értesz, ami nálunk nincs meg?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Ősz is, meg öreg is akad közöttünk, jóval idősebb apádnál.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Kevésnek tartod Isten vigasztalását és a hozzád szelíden szóló beszédet?
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, e da suave palavra que te dirigimos?
12 Hova ragadott el a szíved, és miért villognak szemeid,
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que piscam os teus olhos?
13 hogy Isten ellen fordítod lelkedet, és ily szavakat ejtesz ki a szádon?
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Hogyan lehetne tiszta a halandó, és igaz ember az, ki asszonytól született?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para ser justo?
15 Hiszen még szentjeiben sem bízhat, a menny sem elég tiszta szemében.
15 Eis que ele não confia nos seus santos, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 Mennyivel kevésbé az utálatos és romlott ember, aki úgy issza az álnokságot, mint a vizet!
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem que bebe a iniqüidade como a água?
17 Tanítalak téged, hallgass rám, mert amit megláttam, azt beszélem el,
17 Escuta-me, mostrar-te-ei; e o que tenho visto te contarei
18 amit a bölcsek hirdettek, s nem titkolták el azt, ami atyáiktól való.
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram;
19 Egyedül nekik adatott ez az ország, és közöttük nem járt idegen.
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 A bűnös minden nap gyötrődik, az erőszakos ember évei meg vannak számlálva.
20 Todos os dias o ímpio é atormentado, e se reserva, para o tirano, um certo número de anos.
21 Rémítő hangok vannak a fülében, béke idején tör rá a pusztító.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Maga sem hiszi, hogy elkerülheti a sötétséget, mert fegyver leselkedik rá.
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Kenyér után bolyong, hogy hol találna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Szorongató szükség ijesztgeti, erőt vesz rajta, mint rohamra kész király,
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja;
25 mert Isten ellen nyújtotta ki kezét, a Mindenhatóval szemben hősködött.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 Nekiszegzett nyakkal rohant ellene, szegekkel sűrűn kivert pajzsával.
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 Mivel zsír fedi az arcát, és háj rakódott a tomporára;
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou gordura nas ilhargas.
28 pusztulásra szánt városokban lakott, házakban, ahol nem szabad lakni, mert romhalmazzá lesznek.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Nem gazdagodik meg, nem marad meg vagyona, és nem hajlik földig a kalásza.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Nem kerüli el a sötétséget, hajtásait hőség szárítja el, Isten szele sodorja el.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao sopro da sua boca desaparecerá.
31 Ne bízzék hiábavalóságban, mert csalódik: hiábavalóságot kap helyette cserébe.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Időnap előtt vége lesz, ága nem zöldül ki,
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 mint ahogy a szőlő ledobja az éretlen szemeket, és az olajfa elhullatja virágát.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira,
34 Mert az elvetemültek közössége terméketlen, és tűz emészti meg a vesztegetéssel szerzett sátrakat.
34 Porque a congregação dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Nyomorúságot fogannak, bajt szülnek és méhükben csalás érlelődik.
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu ventre prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.