Jó 15
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVT
1 Megszólalt a témáni Elifáz, és ezt mondta:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Szólhat-e a bölcs, ha tudása légből kapott, és csak keleti széllel fújta fel magát?
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Vitatkozhat-e haszontalan beszéddel és semmit érő szavakkal?
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Te már az istenfélelmet is semmibe veszed, megcsonkítod az áhítatot is Isten színe előtt.
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 A bűn tanítja erre a szádat, és a ravaszok nyelvét választottad.
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Saját szád tesz bűnössé, nem én, és ajkaid vallanak ellened.
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 Talán te születtél először az emberek között, és előbb keletkeztél a halmoknál?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Talán kihallgattad Isten titkát, és magadhoz ragadtad a bölcsességet?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 Mit tudsz, amit mi nem tudunk? Mihez értesz, ami nálunk nincs meg?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Ősz is, meg öreg is akad közöttünk, jóval idősebb apádnál.
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 Kevésnek tartod Isten vigasztalását és a hozzád szelíden szóló beszédet?
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 Hova ragadott el a szíved, és miért villognak szemeid,
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 hogy Isten ellen fordítod lelkedet, és ily szavakat ejtesz ki a szádon?
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 Hogyan lehetne tiszta a halandó, és igaz ember az, ki asszonytól született?
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Hiszen még szentjeiben sem bízhat, a menny sem elég tiszta szemében.
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 Mennyivel kevésbé az utálatos és romlott ember, aki úgy issza az álnokságot, mint a vizet!
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 Tanítalak téged, hallgass rám, mert amit megláttam, azt beszélem el,
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 amit a bölcsek hirdettek, s nem titkolták el azt, ami atyáiktól való.
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 Egyedül nekik adatott ez az ország, és közöttük nem járt idegen.
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 A bűnös minden nap gyötrődik, az erőszakos ember évei meg vannak számlálva.
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 Rémítő hangok vannak a fülében, béke idején tör rá a pusztító.
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 Maga sem hiszi, hogy elkerülheti a sötétséget, mert fegyver leselkedik rá.
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 Kenyér után bolyong, hogy hol találna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 Szorongató szükség ijesztgeti, erőt vesz rajta, mint rohamra kész király,
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 mert Isten ellen nyújtotta ki kezét, a Mindenhatóval szemben hősködött.
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 Nekiszegzett nyakkal rohant ellene, szegekkel sűrűn kivert pajzsával.
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 Mivel zsír fedi az arcát, és háj rakódott a tomporára;
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 pusztulásra szánt városokban lakott, házakban, ahol nem szabad lakni, mert romhalmazzá lesznek.
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 Nem gazdagodik meg, nem marad meg vagyona, és nem hajlik földig a kalásza.
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 Nem kerüli el a sötétséget, hajtásait hőség szárítja el, Isten szele sodorja el.
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 Ne bízzék hiábavalóságban, mert csalódik: hiábavalóságot kap helyette cserébe.
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Időnap előtt vége lesz, ága nem zöldül ki,
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 mint ahogy a szőlő ledobja az éretlen szemeket, és az olajfa elhullatja virágát.
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 Mert az elvetemültek közössége terméketlen, és tűz emészti meg a vesztegetéssel szerzett sátrakat.
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 Nyomorúságot fogannak, bajt szülnek és méhükben csalás érlelődik.
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.