Jó 15

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Megszólalt a témáni Elifáz, és ezt mondta:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Szólhat-e a bölcs, ha tudása légből kapott, és csak keleti széllel fújta fel magát?
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 Vitatkozhat-e haszontalan beszéddel és semmit érő szavakkal?
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 Te már az istenfélelmet is semmibe veszed, megcsonkítod az áhítatot is Isten színe előtt.
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 A bűn tanítja erre a szádat, és a ravaszok nyelvét választottad.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Saját szád tesz bűnössé, nem én, és ajkaid vallanak ellened.
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 Talán te születtél először az emberek között, és előbb keletkeztél a halmoknál?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 Talán kihallgattad Isten titkát, és magadhoz ragadtad a bölcsességet?
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 Mit tudsz, amit mi nem tudunk? Mihez értesz, ami nálunk nincs meg?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 Ősz is, meg öreg is akad közöttünk, jóval idősebb apádnál.
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 Kevésnek tartod Isten vigasztalását és a hozzád szelíden szóló beszédet?
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 Hova ragadott el a szíved, és miért villognak szemeid,
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 hogy Isten ellen fordítod lelkedet, és ily szavakat ejtesz ki a szádon?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 Hogyan lehetne tiszta a halandó, és igaz ember az, ki asszonytól született?
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 Hiszen még szentjeiben sem bízhat, a menny sem elég tiszta szemében.
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 Mennyivel kevésbé az utálatos és romlott ember, aki úgy issza az álnokságot, mint a vizet!
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 Tanítalak téged, hallgass rám, mert amit megláttam, azt beszélem el,
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 amit a bölcsek hirdettek, s nem titkolták el azt, ami atyáiktól való.
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 Egyedül nekik adatott ez az ország, és közöttük nem járt idegen.
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 A bűnös minden nap gyötrődik, az erőszakos ember évei meg vannak számlálva.
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 Rémítő hangok vannak a fülében, béke idején tör rá a pusztító.
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 Maga sem hiszi, hogy elkerülheti a sötétséget, mert fegyver leselkedik rá.
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 Kenyér után bolyong, hogy hol találna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 Szorongató szükség ijesztgeti, erőt vesz rajta, mint rohamra kész király,
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 mert Isten ellen nyújtotta ki kezét, a Mindenhatóval szemben hősködött.
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 Nekiszegzett nyakkal rohant ellene, szegekkel sűrűn kivert pajzsával.
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 Mivel zsír fedi az arcát, és háj rakódott a tomporára&#59;
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 pusztulásra szánt városokban lakott, házakban, ahol nem szabad lakni, mert romhalmazzá lesznek.
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 Nem gazdagodik meg, nem marad meg vagyona, és nem hajlik földig a kalásza.
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 Nem kerüli el a sötétséget, hajtásait hőség szárítja el, Isten szele sodorja el.
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 Ne bízzék hiábavalóságban, mert csalódik: hiábavalóságot kap helyette cserébe.
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Időnap előtt vége lesz, ága nem zöldül ki,
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 mint ahogy a szőlő ledobja az éretlen szemeket, és az olajfa elhullatja virágát.
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 Mert az elvetemültek közössége terméketlen, és tűz emészti meg a vesztegetéssel szerzett sátrakat.
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 Nyomorúságot fogannak, bajt szülnek és méhükben csalás érlelődik.
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.