Jó 13
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NTLH
1 Mindezt saját szememmel láttam, fülemmel hallottam, és megértettem.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 Én is tudom, amit ti tudtok, nem vagyok alábbvaló, mint ti.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Ezért a Mindenhatóval akarok beszélni, Istennel szemben akarok védekezni.
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 Mert hazugságot kentek rám, mindnyájan mihaszna orvosok vagytok.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 Bár elhallgatnátok egészen, akkor bölcsek maradnátok!
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Hallgassátok meg védekezésemet, és figyeljetek ajkam ellenvetéseire.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Isten érdekében beszéltek álnokságot? Az ő érdekében beszéltek hamisságot?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Neki akarjátok pártját fogni, vagy Isten mellett perbe szállni?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Jó lesz-e, ha megvizsgál benneteket? Becsaphatjátok-e, ahogyan becsapjátok az embereket?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Szigorúan megbüntet titeket, ha titokban személyválogatók vagytok.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Nem ijedtek meg fenséges voltától? Nem fog el benneteket rettegés?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Jeles mondásaitok hamuba írt példázatok, sáncaitok agyagsáncok.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Hallgassatok már el, hadd beszéljek én, bármi történjék is velem!
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Miért szaggatnám fogaimmal testemet, miért tenném kockára életemet?
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Hiszen megölhet engem! Nem is reménykedem! Csak utaimat akarom védeni előtte.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 Már az is segítség nekem, hogy elvetemültek nem kerülhetnek elé.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Azért hallgassatok figyelmesen szavamra, fületekkel magyarázatomra.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Íme, előterjesztem ügyemet! Tudom, hogy nekem van igazam.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Van-e, aki perbe száll velem? Akkor elhallgatok és kimúlok.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Csak kettőt ne tégy velem, színed elől akkor nem rejtőzöm el:
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 vedd le rólam kezed, ne rémíts és ne ijessz engem!
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Szólj hozzám, és én válaszolok, vagy én beszélek, és te felelj nekem!
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Mi a bűnöm, mi a vétkem? Hitszegésem és vétkem ismertesd meg velem!
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Miért rejted el arcodat, miért tartasz ellenségednek?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Elsodort falevelet rémítesz, és száraz szalmaszálat üldözöl,
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 hogy ily sok keserűséget róttál rám, s ifjúkori bűneimért fizetsz meg nekem?!
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 Béklyót tettél a lábamra, ellenőrzöd minden ösvényemet, még lábam nyomát is megjegyzed!
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 Korhadtan mállok szét, mint a molyrágta ruha.
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.