Jó 13

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mindezt saját szememmel láttam, fülemmel hallottam, és megértettem.
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Én is tudom, amit ti tudtok, nem vagyok alábbvaló, mint ti.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 Ezért a Mindenhatóval akarok beszélni, Istennel szemben akarok védekezni.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso; e quero defender-me perante Deus.
4 Mert hazugságot kentek rám, mindnyájan mihaszna orvosok vagytok.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Bár elhallgatnátok egészen, akkor bölcsek maradnátok!
5 Tomara que vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Hallgassátok meg védekezésemet, és figyeljetek ajkam ellenvetéseire.
6 Ouvi agora a minha defesa e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Isten érdekében beszéltek álnokságot? Az ő érdekében beszéltek hamisságot?
7 Porventura, por Deus falareis perversidade e por ele enunciareis mentiras?
8 Neki akarjátok pártját fogni, vagy Isten mellett perbe szállni?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Jó lesz-e, ha megvizsgál benneteket? Becsaphatjátok-e, ahogyan becsapjátok az embereket?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de qualquer homem?
10 Szigorúan megbüntet titeket, ha titokban személyválogatók vagytok.
10 Certamente, vos repreenderá, se em oculto fizerdes distinção de pessoas.
11 Nem ijedtek meg fenséges voltától? Nem fog el benneteket rettegés?
11 Porventura, não vos espantará a sua alteza? E não cairá sobre vós o seu temor?
12 Jeles mondásaitok hamuba írt példázatok, sáncaitok agyagsáncok.
12 As vossas memórias são como a cinza; as vossas alturas, como alturas de lodo.
13 Hallgassatok már el, hadd beszéljek én, bármi történjék is velem!
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu; e venha sobre mim o que vier.
14 Miért szaggatnám fogaimmal testemet, miért tenném kockára életemet?
14 Por que razão tomaria eu a minha carne com os dentes e poria a minha vida na minha mão?
15 Hiszen megölhet engem! Nem is reménykedem! Csak utaimat akarom védeni előtte.
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo, os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Már az is segítség nekem, hogy elvetemültek nem kerülhetnek elé.
16 Também isto será a minha salvação, porque o ímpio não virá perante ele.
17 Azért hallgassatok figyelmesen szavamra, fületekkel magyarázatomra.
17 Ouvi com atenção as minhas razões; e com os vossos ouvidos, a minha demonstração.
18 Íme, előterjesztem ügyemet! Tudom, hogy nekem van igazam.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa e sei que serei achado justo.
19 Van-e, aki perbe száll velem? Akkor elhallgatok és kimúlok.
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 Csak kettőt ne tégy velem, színed elől akkor nem rejtőzöm el:
20 Duas coisas somente faze comigo; então, me não esconderei do teu rosto:
21 vedd le rólam kezed, ne rémíts és ne ijessz engem!
21 Desvia a tua mão para longe de mim e não me espante o teu terror.
22 Szólj hozzám, és én válaszolok, vagy én beszélek, és te felelj nekem!
22 Chama, pois, e eu responderei; ou, eu falarei e tu, responde-me.
23 Mi a bűnöm, mi a vétkem? Hitszegésem és vétkem ismertesd meg velem!
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Miért rejted el arcodat, miért tartasz ellenségednek?
24 Por que escondes o teu rosto e me tens por teu inimigo?
25 Elsodort falevelet rémítesz, és száraz szalmaszálat üldözöl,
25 Porventura, quebrantarás a folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 hogy ily sok keserűséget róttál rám, s ifjúkori bűneimért fizetsz meg nekem?!
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Béklyót tettél a lábamra, ellenőrzöd minden ösvényemet, még lábam nyomát is megjegyzed!
27 Também pões os meus pés em cepos, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés,
28 Korhadtan mállok szét, mint a molyrágta ruha.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a veste, a qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.