Jó 13
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NAA
1 Mindezt saját szememmel láttam, fülemmel hallottam, és megértettem.
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Én is tudom, amit ti tudtok, nem vagyok alábbvaló, mint ti.
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Ezért a Mindenhatóval akarok beszélni, Istennel szemben akarok védekezni.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 Mert hazugságot kentek rám, mindnyájan mihaszna orvosok vagytok.
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Bár elhallgatnátok egészen, akkor bölcsek maradnátok!
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Hallgassátok meg védekezésemet, és figyeljetek ajkam ellenvetéseire.
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 Isten érdekében beszéltek álnokságot? Az ő érdekében beszéltek hamisságot?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 Neki akarjátok pártját fogni, vagy Isten mellett perbe szállni?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Jó lesz-e, ha megvizsgál benneteket? Becsaphatjátok-e, ahogyan becsapjátok az embereket?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Szigorúan megbüntet titeket, ha titokban személyválogatók vagytok.
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Nem ijedtek meg fenséges voltától? Nem fog el benneteket rettegés?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Jeles mondásaitok hamuba írt példázatok, sáncaitok agyagsáncok.
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 Hallgassatok már el, hadd beszéljek én, bármi történjék is velem!
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Miért szaggatnám fogaimmal testemet, miért tenném kockára életemet?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Hiszen megölhet engem! Nem is reménykedem! Csak utaimat akarom védeni előtte.
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Már az is segítség nekem, hogy elvetemültek nem kerülhetnek elé.
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Azért hallgassatok figyelmesen szavamra, fületekkel magyarázatomra.
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Íme, előterjesztem ügyemet! Tudom, hogy nekem van igazam.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Van-e, aki perbe száll velem? Akkor elhallgatok és kimúlok.
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 Csak kettőt ne tégy velem, színed elől akkor nem rejtőzöm el:
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 vedd le rólam kezed, ne rémíts és ne ijessz engem!
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Szólj hozzám, és én válaszolok, vagy én beszélek, és te felelj nekem!
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Mi a bűnöm, mi a vétkem? Hitszegésem és vétkem ismertesd meg velem!
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Miért rejted el arcodat, miért tartasz ellenségednek?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Elsodort falevelet rémítesz, és száraz szalmaszálat üldözöl,
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 hogy ily sok keserűséget róttál rám, s ifjúkori bűneimért fizetsz meg nekem?!
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Béklyót tettél a lábamra, ellenőrzöd minden ösvényemet, még lábam nyomát is megjegyzed!
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Korhadtan mállok szét, mint a molyrágta ruha.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.