Jó 13
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ACF
1 Mindezt saját szememmel láttam, fülemmel hallottam, és megértettem.
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Én is tudom, amit ti tudtok, nem vagyok alábbvaló, mint ti.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Ezért a Mindenhatóval akarok beszélni, Istennel szemben akarok védekezni.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 Mert hazugságot kentek rám, mindnyájan mihaszna orvosok vagytok.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 Bár elhallgatnátok egészen, akkor bölcsek maradnátok!
5 Quem dera que vos calásseis de todo, pois isso seria a vossa sabedoria.
6 Hallgassátok meg védekezésemet, és figyeljetek ajkam ellenvetéseire.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Isten érdekében beszéltek álnokságot? Az ő érdekében beszéltek hamisságot?
7 Porventura por Deus falareis perversidade e por ele falareis mentiras?
8 Neki akarjátok pártját fogni, vagy Isten mellett perbe szállni?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Jó lesz-e, ha megvizsgál benneteket? Becsaphatjátok-e, ahogyan becsapjátok az embereket?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 Szigorúan megbüntet titeket, ha titokban személyválogatók vagytok.
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Nem ijedtek meg fenséges voltától? Nem fog el benneteket rettegés?
11 Porventura não vos espantará a sua alteza, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Jeles mondásaitok hamuba írt példázatok, sáncaitok agyagsáncok.
12 As vossas memórias são como provérbios de cinza; as vossas defesas como defesas de lodo.
13 Hallgassatok már el, hadd beszéljek én, bármi történjék is velem!
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Miért szaggatnám fogaimmal testemet, miért tenném kockára életemet?
14 Por que razão tomarei eu a minha carne com os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão?
15 Hiszen megölhet engem! Nem is reménykedem! Csak utaimat akarom védeni előtte.
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Már az is segítség nekem, hogy elvetemültek nem kerülhetnek elé.
16 Também ele será a minha salvação; porém o hipócrita não virá perante ele.
17 Azért hallgassatok figyelmesen szavamra, fületekkel magyarázatomra.
17 Ouvi com atenção as minhas palavras, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Íme, előterjesztem ügyemet! Tudom, hogy nekem van igazam.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Van-e, aki perbe száll velem? Akkor elhallgatok és kimúlok.
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 Csak kettőt ne tégy velem, színed elől akkor nem rejtőzöm el:
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então não me esconderei do teu rosto:
21 vedd le rólam kezed, ne rémíts és ne ijessz engem!
21 Desvia a tua mão para longe, de mim, e não me espante o teu terror.
22 Szólj hozzám, és én válaszolok, vagy én beszélek, és te felelj nekem!
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responderás.
23 Mi a bűnöm, mi a vétkem? Hitszegésem és vétkem ismertesd meg velem!
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Miért rejted el arcodat, miért tartasz ellenségednek?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Elsodort falevelet rémítesz, és száraz szalmaszálat üldözöl,
25 Porventura acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 hogy ily sok keserűséget róttál rám, s ifjúkori bűneimért fizetsz meg nekem?!
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Béklyót tettél a lábamra, ellenőrzöd minden ösvényemet, még lábam nyomát is megjegyzed!
27 Também pões os meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés.
28 Korhadtan mállok szét, mint a molyrágta ruha.
28 E ele me consome como a podridão, e como a roupa, à qual rói a traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.