Jó 13

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mindezt saját szememmel láttam, fülemmel hallottam, és megértettem.
1 Eis que os meus olhos têm visto tudo isto, e os meus ouvidos ouviram e entenderam.
2 Én is tudom, amit ti tudtok, nem vagyok alábbvaló, mint ti.
2 O que vós o sabeis, o mesmo eu também sei; eu não sou inferior a vós.
3 Ezért a Mindenhatóval akarok beszélni, Istennel szemben akarok védekezni.
3 Certamente eu quero falar com o Todo-Poderoso, e desejo argumentar com Deus.
4 Mert hazugságot kentek rám, mindnyájan mihaszna orvosok vagytok.
4 Mas vós sois forjadores de mentiras, vós todos sois médicos sem valor.
5 Bár elhallgatnátok egészen, akkor bölcsek maradnátok!
5 Ah, quem dera que calásseis de uma vez! isso seria a vossa sabedoria.
6 Hallgassátok meg védekezésemet, és figyeljetek ajkam ellenvetéseire.
6 Ouvi agora o meu raciocínio, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Isten érdekében beszéltek álnokságot? Az ő érdekében beszéltek hamisságot?
7 Falareis perversamente por Deus? E falareis enganosamente por ele?
8 Neki akarjátok pártját fogni, vagy Isten mellett perbe szállni?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Jó lesz-e, ha megvizsgál benneteket? Becsaphatjátok-e, ahogyan becsapjátok az embereket?
9 Seria bom se ele vos examinasse? Ou como um homem zomba do outro, assim zombareis dele?
10 Szigorúan megbüntet titeket, ha titokban személyválogatók vagytok.
10 Ele certamente vos reprovará, se secretamente julgardes as pessoas.
11 Nem ijedtek meg fenséges voltától? Nem fog el benneteket rettegés?
11 Sua excelência não vos deixará temerosos, e não cairá sobre vós o seu pavor?
12 Jeles mondásaitok hamuba írt példázatok, sáncaitok agyagsáncok.
12 As vossas lembranças são como cinzas; vossos corpos como corpos de barro.
13 Hallgassatok már el, hadd beszéljek én, bármi történjék is velem!
13 Ficai quietos, deixai-me sozinho para que eu possa falar, e deixai vir sobre mim o que for.
14 Miért szaggatnám fogaimmal testemet, miért tenném kockára életemet?
14 Por que razão tomo minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Hiszen megölhet engem! Nem is reménykedem! Csak utaimat akarom védeni előtte.
15 Ainda que ele me mate, contudo eu confiarei nele; mas manterei meus próprios caminhos diante dele.
16 Már az is segítség nekem, hogy elvetemültek nem kerülhetnek elé.
16 Ele também será a minha salvação; porque um hipócrita não virá perante ele.
17 Azért hallgassatok figyelmesen szavamra, fületekkel magyarázatomra.
17 Ouvi diligentemente meu discurso, e a minha declaração com os vossos ouvidos.
18 Íme, előterjesztem ügyemet! Tudom, hogy nekem van igazam.
18 Eis que agora eu tenho ordenado a minha causa, e sei que eu serei justificado.
19 Van-e, aki perbe száll velem? Akkor elhallgatok és kimúlok.
19 Quem é o que pleiteará comigo? Porque agora, se eu retiver a minha língua, eu darei o espírito.
20 Csak kettőt ne tégy velem, színed elől akkor nem rejtőzöm el:
20 Somente duas coisas não faças para comigo; então eu não me esconderei de ti:
21 vedd le rólam kezed, ne rémíts és ne ijessz engem!
21 Retira a tua mão para longe de mim, e não permita que o teu pavor me atemorize.
22 Szólj hozzám, és én válaszolok, vagy én beszélek, és te felelj nekem!
22 Então chama e eu responderei; ou deixa-me falar e responde-me.
23 Mi a bűnöm, mi a vétkem? Hitszegésem és vétkem ismertesd meg velem!
23 Quantos são minhas iniquidades e pecados? Faz-me conhecer minha transgressão e o meu pecado.
24 Miért rejted el arcodat, miért tartasz ellenségednek?
24 Por que escondes a tua face, e me tens por teu inimigo?
25 Elsodort falevelet rémítesz, és száraz szalmaszálat üldözöl,
25 Quebrarás uma folha levada pelo vento de lá para cá? E perseguirás o restolho seco?
26 hogy ily sok keserűséget róttál rám, s ifjúkori bűneimért fizetsz meg nekem?!
26 Porque escreves coisas amargas contra mim, e me fazes possuir as iniquidades da minha juventude.
27 Béklyót tettél a lábamra, ellenőrzöd minden ösvényemet, még lábam nyomát is megjegyzed!
27 Também pões os meus pés no cepo, e olhas estreitamente para todos os meus caminhos, e pões uma marca nos calcanhares dos meus pés.
28 Korhadtan mállok szét, mint a molyrágta ruha.
28 E ele, como a uma coisa podre, consome, como uma roupa que é comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.