Jó 13

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mindezt saját szememmel láttam, fülemmel hallottam, és megértettem.
1 Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Én is tudom, amit ti tudtok, nem vagyok alábbvaló, mint ti.
2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Ezért a Mindenhatóval akarok beszélni, Istennel szemben akarok védekezni.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 Mert hazugságot kentek rám, mindnyájan mihaszna orvosok vagytok.
4 Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Bár elhallgatnátok egészen, akkor bölcsek maradnátok!
5 Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
6 Hallgassátok meg védekezésemet, és figyeljetek ajkam ellenvetéseire.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Isten érdekében beszéltek álnokságot? Az ő érdekében beszéltek hamisságot?
7 Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
8 Neki akarjátok pártját fogni, vagy Isten mellett perbe szállni?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
9 Jó lesz-e, ha megvizsgál benneteket? Becsaphatjátok-e, ahogyan becsapjátok az embereket?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
10 Szigorúan megbüntet titeket, ha titokban személyválogatók vagytok.
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
11 Nem ijedtek meg fenséges voltától? Nem fog el benneteket rettegés?
11 Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
12 Jeles mondásaitok hamuba írt példázatok, sáncaitok agyagsáncok.
12 As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
13 Hallgassatok már el, hadd beszéljek én, bármi történjék is velem!
13 Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
14 Miért szaggatnám fogaimmal testemet, miért tenném kockára életemet?
14 Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
15 Hiszen megölhet engem! Nem is reménykedem! Csak utaimat akarom védeni előtte.
15 Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Már az is segítség nekem, hogy elvetemültek nem kerülhetnek elé.
16 Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
17 Azért hallgassatok figyelmesen szavamra, fületekkel magyarázatomra.
17 Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
18 Íme, előterjesztem ügyemet! Tudom, hogy nekem van igazam.
18 Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
19 Van-e, aki perbe száll velem? Akkor elhallgatok és kimúlok.
19 Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
20 Csak kettőt ne tégy velem, színed elől akkor nem rejtőzöm el:
20 Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
21 vedd le rólam kezed, ne rémíts és ne ijessz engem!
21 desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
22 Szólj hozzám, és én válaszolok, vagy én beszélek, és te felelj nekem!
22 Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
23 Mi a bűnöm, mi a vétkem? Hitszegésem és vétkem ismertesd meg velem!
23 Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
24 Miért rejted el arcodat, miért tartasz ellenségednek?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Elsodort falevelet rémítesz, és száraz szalmaszálat üldözöl,
25 Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 hogy ily sok keserűséget róttál rám, s ifjúkori bűneimért fizetsz meg nekem?!
26 Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27 Béklyót tettél a lábamra, ellenőrzöd minden ösvényemet, még lábam nyomát is megjegyzed!
27 também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
28 Korhadtan mállok szét, mint a molyrágta ruha.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.