Jó 8
Sveta Biblija (HRV) vs VC
1 Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 “Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.