Jó 8

Sveta Biblija (HRV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 “Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
2 “Até quando você falará estas coisas? E até quando as palavras da sua boca serão como um vento impetuoso?
3 TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
3 Será que Deus perverteria o direito? Será que o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
4 Se os seus filhos pecaram contra ele, também ele os entregou ao poder da transgressão que cometeram.
5 Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
5 Mas, se você buscar a Deus e pedir misericórdia ao Todo-Poderoso,
6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
6 se você for puro e reto, ele, sem demora, despertará para ajudá-lo e restaurará a justiça da sua morada.
7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
7 O seu primeiro estado parecerá pequeno comparado com a grandeza do seu último estado.”
8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
8 “Por favor, pergunte agora aos que são de gerações passadas e atente para a experiência dos pais deles.
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
10 Será que os pais não o ensinarão, falando com você? Será que do próprio entendimento não proferirão estas palavras?
11 'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
11 ‘Pode o papiro crescer fora do pântano? Ou cresce o junco sem água?
12 Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
12 Quando estão verdes, e ainda não foram colhidos, secam antes de qualquer outra erva.
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
13 São assim as veredas de todos os que se esquecem de Deus; e a esperança dos ímpios perecerá.
14 Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
15 Ele se encosta em sua casa, mas ela não resiste; agarra-se a ela, mas ela não fica em pé.’”
16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
16 “Ele é viçoso diante do sol, e os seus renovos se espalham pelo jardim;
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até as muralhas.
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
18 Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ‘Eu nunca vi você.’
19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
19 Eis no que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.”
20 Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
20 “Eis que Deus não rejeita o íntegro, nem toma os malfeitores pela mão.
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
21 Ele encherá a sua boca de riso e os seus lábios de alegria.
22 Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”
22 Os que o odeiam se cobrirão de vergonha, e a tenda dos ímpios não subsistirá.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.