Jó 8
Sveta Biblija (HRV) vs ARA
1 Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 “Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.