Jó 8
Sveta Biblija (HRV) vs NTLH
1 Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 “Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.