Jó 8
Sveta Biblija (HRV) vs NVT
1 Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 “Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.