Jó 8

Sveta Biblija (HRV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
2 “Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
2 Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
3 TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
3 Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
5 Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
5 Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
6 se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
7 Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
8 Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
10 Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
10 Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
11 'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
11 Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
12 Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
12 Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
14 Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
14 a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
15 Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
16 Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
17 as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
18 Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
19 Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
20 Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
21 ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
22 Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.