Jó 8
Sveta Biblija (HRV) vs NVI
1 Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 “Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.