Jó 8

Sveta Biblija (HRV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 “Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
3 Porventura, perverteria Deus o direito, e perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
6 se fores puro e reto, certamente, logo despertará por ti e restaurará a morada da tua justiça.
7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último estado crescerá em extremo.
8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
8 Porque, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
10 Porventura, não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
11 Porventura, sobe o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
12 Estando ainda na sua verdura, e ainda não cortada, todavia, antes de qualquer outra erva, se seca.
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
14 A sua esperança fica frustrada, e a sua confiança será como a teia de aranha;
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
15 encostar-se-á à sua casa, e ela não se terá firme; ampará-la-á, e ela não ficará em pé;
16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
16 está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
17 as suas raízes se entrelaçam junto à fonte; para o pedregal atenta;
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
18 desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
19 eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
21 até que de riso te encha a boca, e os teus lábios, de louvor.
22 Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.