Jó 39
Sveta Biblija (HRV) vs VC
1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.