Jó 39
Sveta Biblija (HRV) vs ARIB
1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
10 Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.