Jó 39
Sveta Biblija (HRV) vs ACF
1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas têm filhos, ou observastes as cervas quando dão suas crias?
2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
2 Contarás os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo; saem, e nunca mais tornam para elas.
5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
7 Ri-se do ruído da cidade; não ouve os muitos gritos do condutor.
8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
8 A região montanhosa é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
9 Ou, querer-te-á servir o boi selvagem? Ou ficará no teu curral?
10 Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
10 Ou com corda amarrarás, no arado, ao boi selvagem? Ou escavará ele os vales após ti?
11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
13 A avestruz bate alegremente as suas asas, porém, são benignas as suas asas e penas?
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
14 Ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou que os animais do campo os podem calcar.
16 S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, mas ela está sem temor,
17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe deu entendimento.
18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
19 Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço com crinas?
20 Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
24 Agitando-se e indignando-se, serve a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
25 Ao soar das buzinas diz: Eia! E cheira de longe a guerra, e o trovão dos capitàes, e o alarido.
26 Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
28 Nas penhas mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.