Jó 39
Sveta Biblija (HRV) vs NTLH
1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
1 “Você sabe quando nascem os cabritos selvagens ou já viu nascerem as
2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
2 Você sabe quantos meses as suas fêmeas levam para darem cria ou qual é o momento do parto?
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
3 Você sabe quando elas se abaixam para dar cria, trazendo a este mundo os seus filhotes?
4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
4 Os filhotes crescem fortes, no campo; depois vão embora e não voltam mais.
5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
5 “Quem deu a liberdade aos jumentos selvagens? Quem os deixou andar soltos, à vontade?
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
6 Eu lhes dei o deserto para ser a sua casa e os deixei viver nas terras salgadas.
7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
7 Eles não querem saber do barulho das cidades; não podem ser domados, nem obrigados a levar cargas.
8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
8 Eles pastam nas montanhas, onde procuram qualquer erva verde para comer.
9 Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
9 “Será que um touro selvagem vai querer trabalhar para você? Será que ele vai passar a noite no seu curral?
10 Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
10 Será que você consegue prendê-lo com cordas ao arado a fim de arar a terra ou puxar o rastelo?
11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
11 Será que você pode confiar na grande força que ele tem, deixando por conta dele o trabalho pesado que há para fazer?
12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
12 Você espera que ele traga o trigo que você colher e o amontoe no terreiro?
13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
13 “Como batem rápidas as asas da avestruz! Mas nenhuma avestruz voa como a cegonha.
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
14 A avestruz põe os seus ovos no chão para que a areia quente os faça chocar.
15 ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
15 Ela nem pensa que alguém vai pisá-los ou que algum animal selvagem pode esmagá-los.
16 S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
16 Ela age como se os ovos não fossem seus e não se importa que os seus esforços fiquem perdidos.
17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
17 Fui eu que a fiz assim, sem juízo, e não lhe dei sabedoria.
18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
18 Porém, quando ela corre, corre tão depressa, que zomba de qualquer cavalo e cavaleiro.
19 Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
19 “Jó, por acaso, foi você quem fez os cavalos tão fortes? Foi você quem enfeitou o pescoço deles com a crina?
20 Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
20 É você quem os faz pular como gafanhotos e assustar as pessoas com os seus rinchos?
21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
21 Impacientes, eles cavoucam o chão com as patas e correm para a batalha com todas as suas forças.
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
22 Eles não têm medo. Nada os assusta, e a espada não os faz recuar.
23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
23 Por cima deles, as flechas assobiam, e as lanças e os
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
24 Tremendo de impaciência, eles saem galopando e, quando a corneta soa, não podem parar quietos.
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
25 Eles respondem com rinchos aos toques das cornetas; de longe sentem o cheiro da batalha e ouvem a gritaria e as ordens de comando.
26 Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
26 “É você quem ensina o gavião a voar e abrir as asas no seu voo para o Sul?
27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
27 Será que a águia espera que você dê ordem a fim de que ela faça o seu ninho lá no alto?
28 Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
28 Ela mora nas pedras mais altas e no alto das rochas constrói o seu ninho seguro.
29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
29 Dali enxerga o animal que ela vai atacar, os seus olhos o avistam de longe.
30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”
30 Onde há um animal morto, aí se ajuntam as águias, e os filhotes chupam o sangue.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.