Jó 27
Sveta Biblija (HRV) vs VC
1 Job nastavi svoju besjedu i reče:
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 “Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
2 Pela vida de Deus que me recusa justiça, pela vida do Todo-poderoso que enche minha alma de amargura,
3 sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus passar por minhas narinas,
4 usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
4 meus lábios nada pronunciarão de perverso e minha língua não proferirá mentira.
5 Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
5 Longe de mim vos dar razão! Até o último suspiro defenderei minha inocência,
6 Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
6 mantenho minha justiça, não a abandonarei; minha consciência não acusa nenhum de meus dias.
7 Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
7 Que meu inimigo seja tratado como culpado, e meu adversário como um mentiroso!
8 Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
8 Que pode esperar o ímpio de sua oração, quando eleva para Deus a sua alma?
9 Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
9 Deus escutará seu clamor quando a angústia cair sobre ele?
10 Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
10 Encontra ele suas delícias no Todo-poderoso, invoca ele Deus em todo o tempo?
11 Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
11 Eu vos ensinarei o proceder de Deus, não vos ocultarei os desígnios do Todo-poderoso.
12 Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
12 Mas todos vós já o sabeis; e por que proferis palavras vãs?
13 “Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
13 Eis a sorte que Deus reserva aos maus, e a parte reservada ao violento pelo Todo-poderoso.
14 Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
14 Se seus filhos se multiplicam, é para a espada, e seus descendentes não terão o que comer.
15 Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
15 Seus sobreviventes serão sepultados na morte, e suas viúvas não os chorarão.
16 Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
16 Se amontoa prata como poeira, se ajunta vestimentas como argila,
17 nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
17 ele amontoa, mas é o justo quem os veste, é um homem honesto quem herda a prata.
18 Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
18 Constrói sua casa como a casa da aranha, como a choupana que o vigia constrói.
19 bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
19 Deita-se rico: é pela última vez. Quando abre os olhos, já deixou de sê-lo.
20 Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
20 O terror o invade como um dilúvio, um redemoinho o arrebata durante a noite.
21 Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
21 O vento de leste o levanta e o faz desaparecer: varre-o violentamente de seu lugar.
22 Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
22 Precipitam-se sobre ele sem poupá-lo, é arrastado numa fuga desvairada.
23 Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.
23 Sua ruína é aplaudida; de sua própria casa assobiarão sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.