Jó 21

Sveta Biblija (HRV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Job progovori i reče:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Slušajte, slušajte dobro što ću reći, utjehu mi takvu barem udijelite.
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Otrpite da riječ jednu ja izrečem, kad završim, tad se rugajte slobodno.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Zar protiv čovjeka dižem ja optužbu? Kako da strpljenje onda ne izgubim?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Pogledajte na me: užas će vas spopast', rukom ćete svoja zakloniti usta;
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 pomislim li na to, prestravim se i sam i čitavim svojim tad protrnem tijelom.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Potomstvo njihovo s njima napreduje a izdanci im se množe pred očima.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Njihovi bikovi plode pouzdano, krave im se tele i ne jalove se.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve i vesele se uz zvukove svirale.
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Dane svoje završavaju u sreći, u Podzemlje oni silaze spokojno.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 A govorili su Bogu: 'Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove!
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 TÓa tko je Svesilni da njemu služimo i kakva nam korist da ga zazivamo?'
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni?
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Zar se luč opakog kada ugasila? Zar se na njega oborila nesreća? Zar mu u gnjevu svom On skroji sudbinu?
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 Zar je kao slama na vjetru postao, kao pljeva koju vihor svud raznosi?
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 Hoće l' ga kaznit' Bog u njegovoj djeci? Ne, njega nek' kazni da sam to osjeti!
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Vlastitim očima nek' rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga!
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 TÓa što poslije smrti on za dom svoj mari kad će se presjeć' niz njegovih mjeseci?
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Ali tko će Boga učiti mudrosti, njega koji sudi najvišim bićima?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru,
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 bokova od pretiline otežalih i kostiju sočne moždine prepunih.
24 com saúde e cheios de força.
25 A drugi umire s gorčinom u duši, nikad nikakve ne okusivši sreće.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 O, znam dobro kakve vaše su namjere, kakve zlosti protiv mene vi snujete.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Jer pitate: 'Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?'
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 Niste li na cesti putnike pitali, zar njihovo svjedočanstvo ne primate:
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 'Opaki je u dan nesreće pošteđen i u dan Božje jarosti veseo je.'
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Al' na postupcima tko će mu predbacit' i tko će mu vratit' što je počinio?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Lake su mu grude zemlje u dolini dok za njime ide čitavo pučanstvo.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 O, kako su vaše utjehe isprazne! Kakva su prijevara vaši odgovori!”
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.