Provérbios 8

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma ùh xài bìac khôn rabiaq khoi creo,
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Bìac khôn rabiaq yòng ti bôi 'bài nòi ha'nhèq,
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Haten ti 'mang phôq, ti nòi mùt ta phôq,
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 Ô mangai, au creo ca pì,
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Ô mangai blùng, phai loq wèq dèh manoh hèm;
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Tamàng beq, cô au anoi bìac lem,
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Taiq hacùng au capoch bàu joq 'nàng;
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Rìm bàu enh hacùng au, dìq ta-atoq,
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Dìq ro rang am ca mangai loq 'nì,
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Nhàn yŏc bìac au hnài pariaq, paq nhàn 'bac,
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Taiq bìac khôn rabiaq i jaq yi hnao ca hmu anì canaq,
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Au cô khôn rabiaq ŏi pajùm ti bìac wèq dèh manoh hèm; au
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Bìac crè yùq ca Chuaq aih git ca ngang dù;
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Bìac tah bàu wa can khôn rabiaq ŏi pah au; can 'nì loq;
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Nhò au, 'bài bùa wèq cwìang,
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Nhò au, 'bài cwan, mangai gù craq loq wèq cwìang,
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Au loq waq wì ma loq waq au,
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Bìac padrŏng can wa bìac tìang 'bang dìq ŏi ta au;
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Riang plì au yi hnao ca wang, yi hnao hloi ca wang ma ùh alôn;
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Au lam ta trong ta-atoq,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Đòiq am cùng hang ca 'bài mangai loq waq ca au,
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 Chuaq khoi broq wìa au enh jò baxèm tiaq trong da Haq,
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Au khoi jah broq wìa adroi calah nèh,
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Jò 'nhòq i ralùng jrùq,
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Adroi ca jò i wang rôm,
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Adroi ca jò Chuaq broq crŏng taneh,
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Jò Boc Plình broq 'bài lòp plình,
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 Jò Haq broq hagao 'bài lòp yùc ti 'nhèq,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 Jò Haq pajaq acang ca diac raxìq
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Au ŏi ti Haq tìah ca thòq pagàu,
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Au lem bùi ca plình crŏng taneh, plì taneh da Haq,
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 'Màng aih ô 'bài con, manàiq tamàng au oq;
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Khòh dì tiaq bàu hnài, wa rìh tiaq khôn rabiaq,
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Xôq ramŏt ca mangai leq loq tàng bàu au;
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Taiq mangai leq chaq hnoq au, jah i can rìh,
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Mahaq mangai leq broq tôiq tajraq hlài ca au, èh broq raliang ca dađeh;
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.