Provérbios 8

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma ùh xài bìac khôn rabiaq khoi creo,
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Bìac khôn rabiaq yòng ti bôi 'bài nòi ha'nhèq,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 Haten ti 'mang phôq, ti nòi mùt ta phôq,
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 Ô mangai, au creo ca pì,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ô mangai blùng, phai loq wèq dèh manoh hèm;
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Tamàng beq, cô au anoi bìac lem,
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Taiq hacùng au capoch bàu joq 'nàng;
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Rìm bàu enh hacùng au, dìq ta-atoq,
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Dìq ro rang am ca mangai loq 'nì,
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Nhàn yŏc bìac au hnài pariaq, paq nhàn 'bac,
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Taiq bìac khôn rabiaq i jaq yi hnao ca hmu anì canaq,
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Au cô khôn rabiaq ŏi pajùm ti bìac wèq dèh manoh hèm; au
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Bìac crè yùq ca Chuaq aih git ca ngang dù;
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Bìac tah bàu wa can khôn rabiaq ŏi pah au; can 'nì loq;
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Nhò au, 'bài bùa wèq cwìang,
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Nhò au, 'bài cwan, mangai gù craq loq wèq cwìang,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Au loq waq wì ma loq waq au,
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Bìac padrŏng can wa bìac tìang 'bang dìq ŏi ta au;
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Riang plì au yi hnao ca wang, yi hnao hloi ca wang ma ùh alôn;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Au lam ta trong ta-atoq,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 Đòiq am cùng hang ca 'bài mangai loq waq ca au,
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 Chuaq khoi broq wìa au enh jò baxèm tiaq trong da Haq,
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Au khoi jah broq wìa adroi calah nèh,
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Jò 'nhòq i ralùng jrùq,
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Adroi ca jò i wang rôm,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 Adroi ca jò Chuaq broq crŏng taneh,
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Jò Boc Plình broq 'bài lòp plình,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 Jò Haq broq hagao 'bài lòp yùc ti 'nhèq,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 Jò Haq pajaq acang ca diac raxìq
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 Au ŏi ti Haq tìah ca thòq pagàu,
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Au lem bùi ca plình crŏng taneh, plì taneh da Haq,
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 'Màng aih ô 'bài con, manàiq tamàng au oq;
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Khòh dì tiaq bàu hnài, wa rìh tiaq khôn rabiaq,
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Xôq ramŏt ca mangai leq loq tàng bàu au;
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Taiq mangai leq chaq hnoq au, jah i can rìh,
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Mahaq mangai leq broq tôiq tajraq hlài ca au, èh broq raliang ca dađeh;
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.