Provérbios 8

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma ùh xài bìac khôn rabiaq khoi creo,
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Bìac khôn rabiaq yòng ti bôi 'bài nòi ha'nhèq,
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 Haten ti 'mang phôq, ti nòi mùt ta phôq,
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 Ô mangai, au creo ca pì,
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ô mangai blùng, phai loq wèq dèh manoh hèm;
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Tamàng beq, cô au anoi bìac lem,
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Taiq hacùng au capoch bàu joq 'nàng;
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Rìm bàu enh hacùng au, dìq ta-atoq,
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Dìq ro rang am ca mangai loq 'nì,
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Nhàn yŏc bìac au hnài pariaq, paq nhàn 'bac,
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Taiq bìac khôn rabiaq i jaq yi hnao ca hmu anì canaq,
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Au cô khôn rabiaq ŏi pajùm ti bìac wèq dèh manoh hèm; au
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Bìac crè yùq ca Chuaq aih git ca ngang dù;
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Bìac tah bàu wa can khôn rabiaq ŏi pah au; can 'nì loq;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Nhò au, 'bài bùa wèq cwìang,
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Nhò au, 'bài cwan, mangai gù craq loq wèq cwìang,
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Au loq waq wì ma loq waq au,
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Bìac padrŏng can wa bìac tìang 'bang dìq ŏi ta au;
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Riang plì au yi hnao ca wang, yi hnao hloi ca wang ma ùh alôn;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Au lam ta trong ta-atoq,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 Đòiq am cùng hang ca 'bài mangai loq waq ca au,
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Chuaq khoi broq wìa au enh jò baxèm tiaq trong da Haq,
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Au khoi jah broq wìa adroi calah nèh,
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Jò 'nhòq i ralùng jrùq,
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Adroi ca jò i wang rôm,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 Adroi ca jò Chuaq broq crŏng taneh,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Jò Boc Plình broq 'bài lòp plình,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Jò Haq broq hagao 'bài lòp yùc ti 'nhèq,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 Jò Haq pajaq acang ca diac raxìq
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 Au ŏi ti Haq tìah ca thòq pagàu,
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Au lem bùi ca plình crŏng taneh, plì taneh da Haq,
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 'Màng aih ô 'bài con, manàiq tamàng au oq;
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Khòh dì tiaq bàu hnài, wa rìh tiaq khôn rabiaq,
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Xôq ramŏt ca mangai leq loq tàng bàu au;
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Taiq mangai leq chaq hnoq au, jah i can rìh,
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Mahaq mangai leq broq tôiq tajraq hlài ca au, èh broq raliang ca dađeh;
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.