Provérbios 8

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma ùh xài bìac khôn rabiaq khoi creo,
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Bìac khôn rabiaq yòng ti bôi 'bài nòi ha'nhèq,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 Haten ti 'mang phôq, ti nòi mùt ta phôq,
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 Ô mangai, au creo ca pì,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ô mangai blùng, phai loq wèq dèh manoh hèm;
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Tamàng beq, cô au anoi bìac lem,
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Taiq hacùng au capoch bàu joq 'nàng;
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Rìm bàu enh hacùng au, dìq ta-atoq,
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Dìq ro rang am ca mangai loq 'nì,
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Nhàn yŏc bìac au hnài pariaq, paq nhàn 'bac,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Taiq bìac khôn rabiaq i jaq yi hnao ca hmu anì canaq,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Au cô khôn rabiaq ŏi pajùm ti bìac wèq dèh manoh hèm; au
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Bìac crè yùq ca Chuaq aih git ca ngang dù;
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Bìac tah bàu wa can khôn rabiaq ŏi pah au; can 'nì loq;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Nhò au, 'bài bùa wèq cwìang,
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Nhò au, 'bài cwan, mangai gù craq loq wèq cwìang,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Au loq waq wì ma loq waq au,
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Bìac padrŏng can wa bìac tìang 'bang dìq ŏi ta au;
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Riang plì au yi hnao ca wang, yi hnao hloi ca wang ma ùh alôn;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Au lam ta trong ta-atoq,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Đòiq am cùng hang ca 'bài mangai loq waq ca au,
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 Chuaq khoi broq wìa au enh jò baxèm tiaq trong da Haq,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Au khoi jah broq wìa adroi calah nèh,
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Jò 'nhòq i ralùng jrùq,
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Adroi ca jò i wang rôm,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Adroi ca jò Chuaq broq crŏng taneh,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Jò Boc Plình broq 'bài lòp plình,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 Jò Haq broq hagao 'bài lòp yùc ti 'nhèq,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 Jò Haq pajaq acang ca diac raxìq
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 Au ŏi ti Haq tìah ca thòq pagàu,
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 Au lem bùi ca plình crŏng taneh, plì taneh da Haq,
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 'Màng aih ô 'bài con, manàiq tamàng au oq;
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Khòh dì tiaq bàu hnài, wa rìh tiaq khôn rabiaq,
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Xôq ramŏt ca mangai leq loq tàng bàu au;
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Taiq mangai leq chaq hnoq au, jah i can rìh,
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Mahaq mangai leq broq tôiq tajraq hlài ca au, èh broq raliang ca dađeh;
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.