Jó 9

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Èh Jop tèu hlài:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Troq, 'màng aih au loq;
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Tàng enh tarahen ca Boc Plình, Tàng Boc Plình bòch bình ngŏng bàu,
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Boc Plình rabiaq wa i cwìang itai dìq dŏng;
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Boc Plình don đac 'bài wang, wang ùh jah loq cleq;
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 Boc Plình broq ca taneh dalàc ra'nhùn enh xèm taneh,
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 Haq thê mat mahì paq tŏc,
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Cla Haq hlèch 'noh 'bài lòp plình,
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 Haq broq loh dìq ca halŏng: Halŏng Higàu Càn, Halŏng Mangai Penh,
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Haq broq bìac càn caiq, bèn 'nì loq ùh nui dìq,
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Tàng Haq lam haten jang au, au ùh hnoq Haq;
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Tàng Haq yŏc 'noh đac can rìh da mangai leq,
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Boc Plình ùh dùi hlài dèh can nòih;
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 “Ùh dùh dèh ca au, 'màng leq au hùa tèu hlài Haq
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 'Nhac ca au jah tèu troq, au xôq ùh jah palem ca dađeh;
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Tàng au creo dang, wa Haq rùp bàu au,
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 Ma jah 'màng aih Haq jah broq bahùt càn đòiq jêh au,
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 Haq ùh am ca au jò đòiq yŏc hlài dèh hòi hihèm,
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Tàng anoi trong padren dêh, cô, Haq i cwìang itai!
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 'Nhac ca au ta-atoq, hacùng au jah ta'mòq tôiq ca au;
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 “Au ùh i tôiq, mahaq au ùh palem dađeh hòm,
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Rìm ngai hadai hatìah ca dabau,
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Tàng bìac ranàc da'ngàc trùh jêh đac,
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Taneh diac mùt ta tì mangai ngang dù;
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 “Can rìh au cwa renh yi hnao ca mangai 'ràng bàu;
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 cadàu renh tìah ca bong ri lam ta rayaq,
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 'Nhac ca au doi: Au jah cađac bìac hràng,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 èh au yùq crè dìq ca bìac au jìq xa ma au ep chìuq,
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Au xôq ep pòq dèh tôiq,
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 'Nhac au hùm xam twiac hliang
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 Ìh xôq 'mŏch au ta hàm jrùq,
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 “Ma jah 'màng aih Boc Plình ùh xài con mangai troi au,
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Ùh i Mangai ta'ne Boc Plình wa au
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Au ngèh ca Chuaq dŏih long roi Haq khoi ca au,
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Èh au jah doi, pi crè ca Haq,
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.